De eerste aanvalsgolf

HET 1ste bataljon VAN HET 116de Infanterieregiment voer in groepen LCAs. Elke LCA werd bestuurd door een Britse stuurman vanuit een stuurhut die ήταν voorzien van dunne παντελόνι. Luitenant-ter-zee 2de klasse Jimmy Green stond vlak naast zijn stuurman στο LCA 910. «De stuurman stond door middel van een spreekbuis in verbinding met de stookplaats, waar een stoker twee krachtige benzinemotoren bediende. De stoker moest een klein en uitermate lenig persoon zijn om via een klein gat op het achterdek bij de stookplaats te comments. Erenen Nog twee andere bemanningsleden, een op het voordek en een op het achterdek, een om de boot van het moederschip los te maken en de ander om de klep van het landingsvaartuig naar beneden te laten en het anker te bedienen.
Ο Πράσινος είχε το ραδιόφωνο της μπάκλετ της Γκρέγκρεν, το οποίο ήταν ο καλύτερος, ο καπετάν Φέλερς και ο Ζιτ Μπότεαμ και ο Γκαμπράχτ. Terwijl zijn kleine vloot zich formeerde, keek hij op zijn horloge. Το H-Hour voor Compagnie A ήταν om 6:36 στο de ochtend. hij had nog iets meer and twee uur om bij Omaha Beach σχόλια.
De rechtstreekse διαδρομή naar het strand telde zo'n 20 χιλιόμετρα, maar Green moest een 'diagonale koers' varen, waardoor de totale reis dichter bij de 35 km uitkwam. Το voeren bij του De LCA πήγε πιο γνωστό με τον een snelheid van ongeveer 10 knopen per uur, ο maar de zee ήταν -zo mogelijk - nog ruwer και op de dag dat Eisenhower de invasie είχε uitgesteld. Η Niettemin είχε το Green het volste vertrouwen dat hij Compagnie A tijdig op Omaha zou kunnen afzetten.
Πράσινο beval de zes boten van Compagnie Ένα πολύτιμο σκέλος στο twee rijen van drie vaartuigen te benaderen. Telkens wanneer hij over zijn schouder keek, zag hij Fellers en zijn mannen in een gespannen, mistroostige stilte zitten. «Het waren nog maar jongens, sympathieke gezonde plattelandsjongens. Ze zagen eruit als aardige knullen die een boottochtje over de baai maakten. De rest van de (Britse) zeelieden in onze vloot vond zichzelf ook een aardig stel. Maar het leken zeker geen leden van een stormtroep, elk beladen met zo'n dertig kilo aan uitrusting.
De twee rijen van drie boten ploeterden voort. Πράσινη ασπίδα zijn blik gefixeerd op een begeleidingsvaartuig dat hem en zijn landingsvaartuigen richting Frankrijk moest begeleiden. Zolang Compagnie A het begeleidingsvaartuig volgde, zouden ze perfect op koers blijven. Ο Green είχε την ευκαιρία να αναμετρηθεί, ήταν ο onder de indruk geweest van de ultramoderne navigatie-instrumenten, waaronder een van de eerste radarsystemen: «een geweldig instrument dat zelfs de contouren van land toonde.»
Op χιλιόμετρο van van Frankrijk maakte het begeleidingsvaartuig zich los van de vloot, εποπτεία: Jullie zitten op de goede koers. Ο Νταρ είναι χατ. Compagnie A stond er alleen voor. Πράσινο κοντόλεϋρντ ζιζερ Κοερς terwijl de vloot voorwaarts ploegde, bokkend in de golven, terwijl de mannen onderhand in papieren zakjes en zelfs in hun helmen stonden te kotsen.
Plotseling trof Green een groepje Οι δεξαμενές LCT [Landing Craft Tanks] άρχισαν να συναντώνται στην παραλία Omaha. Στο het onstuimige zeewater kwamen ze amper vooruit.
"Wat doen die hier;" vroeg Πράσινο.
"Die horen voor on aan wal te gaan," reageerde Fellers.
"Maar ze halen halfzeven niet op deze manier," zei Green. «Εννοούμε ότι είμαστε ευγνώμονες. Το dat πήγε; "
«Τζα. Έχουμε διαμορφώσει την αϊκωμή.
De tanks werden verondersteld voorop te gaan in de eerste aanvalsgolf richting strand en waren essentieel voor het breken van de verdediging en het dekking bieden aan Compagnie A: de mannen konden achter de tank δεξαμενές Schuilen terwijl ze oprukten en de Duitse Zonder de tanks zou Compagnie A alleen dekking kunnen vinden in de kraters die door lucht-en marinebombardementen op het strand waren veroorzaakt.
In de verte ontdekte Πράσινα μέτρα για πράσο εδάφους. Ο Een paar minuten αργότερα ζήτησε από την Omaha Beach vorm te krijgen. Στο het donker leek het getijdenwater aan het strand ακόμη και onverzoenlijk als de golven στο Het Kanaal. Compagnie A kruiste nog altijd στο twee rijen van drie voorwaarts. Het kwam bij Green op dat de legendarische Βρετανός θαυμάσιος Horatio Nelson dezelfde formatie είχε gebruikt στο de slag bij Trafalgar το 1805, de grootste zeeslag van de Napoleonistische Oorlogen.
Achttien km uit de kust slingerde en deinde een troepenschip συναντήθηκε de tweede golf van de 29ste Divisie, de USS Charles Carroll, μεγάλο μέρος στο de hoge golven. Kolonel Charles Canham en brigadegeneraal Norman Cota daalden moeizaam langs een vrachtnet, dat over de zijkant van de boot ήταν geworpen, afgingen aan boord van LCVP 71 (Landing Craft, Vehicles & Persornel). Volgens de planning moesten ze om 7:30 uur op Dog White aankomen, enkele honderden meter ten oosten van de Vierville-sur-Mer-uitvalsweg.
Toen ze op zo'n vijf χιλιόμετρο van het strand waren, hoorde Compagnie Μια εκρηκτική έκρηξη. De mannen keken naar rechts, στο πλούτο του Westelijke. Het slagschip Texas vuurde schoten af ​​op Omaha Beach; toen de gigantische 35cm-kanonnen losbarstten, dreigden de golven over het dek te slaan. Intussen hadden zwaar zeezieke mannen, onder wie John Schenk, amper meer de kracht om hun helmen te legen. Sommigen waren van uitputting στο elkaar gezakt.
Ακόμα και στις 6:00 uur gluurde luitenant Ray Nance πόρτα een smalle gleuf στο de boeg van zijn LCA. Een rooksluier hing als een regenwolk boven het strand en onttrok de ποικίλες χοάνες και ένα het zicht. Nance sloot de gleuf af en hield zijn hoofd gebukt. Op een metertje μπροστά από τον Van Nance deed John Clifton zijn uiterste best om de radio weer aan de praat te krijgen. Το De antenne ήταν το καλύτερο. Moest hij het apparaat achterlaten; Nance droeg hem het toestel mee te nemen, zodat ze hem αργότερα op het strand konden repareren. Οι ραδιοφωνικοί σταθμοί του Zonder ήταν οι πιο πρόσφατοι κομάντες van Compagnie A zouden kunnen inrichten. Clifton tilde het defecte radiotoestel op zijn schouder. Hospik Cecil Breeden, 1,77 μέτρα lang, 90 kilo zwaar en voorzien van grove gelaatstrekken, zat in de buurt. Ερντούντ Ρούντ kruis open περιβραχιόνιο και ο καμβάς Schoudertas die ήταν volgepropt συνάντησε medische spullen.
Στο LCA 911 zag, ο Roy Stevens και ο Salvo και ο Raketten Overvliegen. «Ο Kijk maar πήγε!» schreeuwde ιμάντ. «Αργότερα, θα έρθει και πάλι!» Tuurlijk, αλλιώς έχουμε χαλάιν, dacht John Bames.
«Het ήταν een fraaie vuurwerkshow», herinnerde Jimmy Green zich. «De raketten vlogen de lucht in en kwamen vervolgens συνάντησε een boog στο zee terecht, zo ongeveer op anderhalve km van de kust, ver van het broadeland. Ουσιαστικά, ήταν πολύ καλό. Ο Ικ ήταν χειρότερος. Waren ze dat hele eind gekomen om mis te schieten. Κάνει, κάνει! σι

Παραλία σκυλιών


kapitesin fellers LAG συναντήθηκε zijn bemanning op ongeveer 250 μέτρα μπροστά van de D-1 uitvalsweg naar Vlerville. Ο Τζίμι Γκριν ήταν νιέτ στα πιο όμορφα διακοσμητικά, omdat zijn landingsvaartuig te sterk είχε gedeind op de ruwe zee. Παρουσίαση του έργου: ze moesten rennen naar de dichtstbijzijnde schuilplaats, ervoor wakend dat ze niet te veel in groepjes μεταξύ άλλων και αρωματική gewonden te minimaliseren.
Πάνω από το de gehele lengte van de kliffen boven Omaha Beach lagen veteranen van de Duitse 352ste Divisie te wachten. Ζε Γουέιν ντε Αφγκόλοπεν weken het gebied binnengetrokken om de minderwaardige 716de Divisie af te lossen. Het waren twee regimenten die totaal bijna tweeduizend manschappen telden.
Naarmate Fellers en zijn mannen verder oprukten, bevalen de Duitse officieren hun mannen eindelijk om te gaan schieten. Το Boven de uitvalsweg naar Vierville opende de 352ste Divisie het vuur συναντήθηκε με δέκα λεπτά MG-42 mitrailleurs, die meer και 1000 patronen per minuut afschoten, en verscheidene mortieren. Ruim 20 sluipschutters lagen op de loer στο de nabijgelegen loopgraven. De slachtpartij verliep snel en meedogenloos. Fellers en zijn 29 bemanningsleden stierven binnen enkele minuten, doorzeefd door kogels van machinegeweren uit verschillende richtingen.
Er bestaat geen nauwkeurige lijst van het scheepsdienstrooster voor Compagnie A op D-Day. Ο Dat Ging Wellicht Samen συναντήθηκε με το veel andere papieren verloren in de chaos en het bloedbad vlak na H-Hour. Maar verondersteld wordt dat de volgende Bedford αγόρια tot de mannen behoorden die op slechts enkele meterstand van hun kapitein sneuvelden: de 22-jarige λοχίας Dickie Abbott; de 26-jarige Clifton Lee, een verlegen maar zeer patriottische soldaat wiens sterk gekromde wenkbrauwen erg opvielen in zijn bleke gelaat; de 23-jarige Gordon Henry White jr., die droomde van zijn moeders kookkunst; de goedgemanierde zuidelijke «heer» Nick Gillaspie en de uitblinkende dobbelaar Wallace «Snake Eves» Carter.
Ο μετρητής Op minder και vijftig από μπροστά ήταν ο ίδιος και ήταν LCA ook op het strand aangekomen. Aan boord ervan bevonden zich George Roach, Thomas Valance, Gil Murdock en de Bedford-inwoners Dickie Overstreet en λοχίας-μεγαλοπρεπής John Wilkes. «Έχουμε αρχίσει να ζουν, κάνουμε σπριντ, νάρθηκα», «Schreeuwde een Britse boegman», «dus jullie kunnen maar beter in de startblokken staan».
Ο De Klep Sloeg συναντήθηκε με το een klap op de branding en vervolgens zwaaide de metalen landingsklep ανοιχτό. Luitenant Alfred Anderson stapte naar buiten, op de voet gevolgd πόρτα Valance en enkele δεύτερον πόρτα Roach en Wilkes. Ο Onmiddellijk begonnen de Duitsers zich στο te schieten. De mannen vielen alle kanten op, werden willekeurig neergeknald, terwijl anderen wonderbaarlijk genoeg ongedeerd verder wankelden door een regen van kogels en granaatscherven.
Ο Τζον Γουίλκς ήταν ο ίδιος ο ντε ντε Γουινίγκειν και ο Στρασβέζικος, ενώ ο Τζορτζ Ρόουκ άρχισε να βγαίνει από τη Βαν Βάση του ντε Β-ντι-1-uitvalsweg Βιρβίλ. Ο Noch Wilkes, ο Noch Roach είχε και άλλον τον Duitser ontdekt.
"Waar schiet je op;" vroeg Wilkes.
«Εντάξει, είμαι», antwoordde Roach. Ik weet niet waarop ik schiet. "
Wilkes en Roach zagen luitenant Anderson, dertig meter voor hen. Hij gebaarde naar hen dat ze hem moesten volgen over het strand. Plotseling sloeg Roach tegen de grond. Het volgende moment voelde hij de zee tegen zijn hakken klotsen. Anderson en Wilkes waren nergens te bekennen. Volgens sommige ooggetuigen werd Anderson σε tweeën gereten πόρτα και mitrailleur. Vermoed wordt dat λοχίας-μεγαλοπρεπής John Wilkes neergeschoten werd en sneuvelde terwijl hij zijn Ml-Garand geweer afvuurde op de verdedigingswerken aan de voet van de D-1 uitvalsweg.
Ο Dickie Overstreet είναι γνωστός με το eveneens te bereiken. Ο Hij είχε τον zijn vlammenwerper achtergelaten en het geweer van een dode gepakt toen hij de wal op waadde. Hij zocht vervolgens dekking achter een van twee Αμερικανικές δεξαμενές die aan de voet van de D-1 uitvalsweg waren afgezet. Ineens kreeg de tank de volle lading, mogelijk van een mortier. Overstreet realiseerde zich dat de Duitsers het vuur richtten op elke plek waar zich soldaten groepeerden - achter uitgebrande landingsvaartuigen en lamgelegde voertuigen De munitie in de tank ξεκίνησε να εκραγεί. Overstreet rende weg om dekking te zoeken. "Ik stond op en begon kriskras over het strand te rennen", herinnerde hij zich. «Toen werd ik geraakt».
Mitrailleurkogels verwondden Overstreet in de maagstreek en zijn ήταν, maar hij wist uiteindelijk een veilig heenkomen te vinden achter de zeewering die langs de bovenzijde van sektor Dog Green, toegewezen aan het 1ste Bataljon, liep. «Ik riep om eerste hulp», herinnerde Overstreet zich. «Εν eindelijk kwam er iemand naar me toe. Το Hij ήταν zo nervus dat hij zijn EHBO-trommel niet open kon krijgen. Dat moest ik zelf doen. " Overstreet zou tot 4:30 uur op 7 juni achter de zeewering liggen, toen hij eindelijk naar een hospitaalschip werd gebracht dat hem naar Engeland vervoerde, waar hij zes weken moest blijven om te genezen van ποικίλο kogelwonden. «Το Hij wilde niet συναντήθηκε με τον mij over the oorlog praten toen hij eenmaal thuis was», «wist zijn zus Beulah Witt zich te herinneren. «Hij hield de rest van zijn leven ernstige maagproblemen».
Η Bootgenoot Gil Murdock ήταν βαρετή σε μισό μισό μέτρο βυθισμένο νερό στο een van de vele getijdengeulen op Omaha Beach en moest vervolgens vechten om weer aan de oppervlakte te comment, zwaarbeladen συνάντησε uitrusting κ.α. Ο Δρ Ντουκτ σκληρό op CO2-buisjes van zijn Mae West en vulde zelfs zijn gasmasker συναντήθηκε με τον Lucht στο Een Pinging Zich Drijvende Te Houden Uiteindelijk kwam hij snakkend naar adem boven νερό. Ο Murdock ήταν ενήλικες και μάλιστα στο zandbank beland en kroop het strand op. Er lagen twee gewonde mannen die niet meer in staat waren een mortier te bedienen. Een λοχίας beval Murdock om het wapen te hanteren. Murdock kreeg het mortier in handen en vuurde enkele schoten af, die echter niet explodeerden.
"Murdock, stomme idioot," schreeuwde de λοχίας, "je vergeet aan de slagpen te trekken!"
Murdock wist vervolgens toch enkele schoten af ​​te vuren die wel explodeerden en begon toen naar de zeewering te kruipen. Το Hij probeerde γνώρισε τον zijn geweer te schieten, maar dat zat vol nat zand. Toen kwam hij een soldaat γνώρισε τον een gapende armwond tegen. De soldaat vroeg hem omenen morfine-injectie. Murdock diende die toe, wenste hem veel sterkte en kroop verder, deze keer in de richting van een anti-tankversperring. Murdock trof er twee mannen aan die ook dekking hadden gezocht achter het obstakel. Het leek pure zelfmoord om verder op te rukken, maar blijven waar ze nu zaten was amper minder riskant: de mannen werden nu stuk voor stuk neergemaaid πόρτα een peloton scherpschutters boven op de kliffen.
Ineens zag Murdock dat George Roach naar hen toe kwam kruipen.
«Το Wat είναι er gebeurd;» vroeg Roach.
Γεια σου, έλεγξε όλα τα γραφεία του Compagnie A waren gesneuveld en alle sergeanten dood of gewond waren.
Ze probeerden op adem σχόλια. Plotsklaps werden er lichtspoorkogels op hen afgevuurd: een Ο Duitse soldaat συναντήθηκε και ο mitrailleur είχε έρθει. Gelukkig knapten de lichtspoorkogels boven hun hoofden uit elkaar. Om de paar seconden ontplofte er een op niet meer και een μισό μετρητή boven hun hoofd. Murdock begreep niet waarom de Duitser zijn machinegeweer niet lager richtte. Toen keek hij op en zag het doelwit van de Duitser: και το antitankmijn die ήταν καλό για το deperperring. Een voltreffer zou alles binnen enkele μετρητές και stukken opblazen.
Ze moesten maken dat ze wegkwamen, dacht Murdock, voor die Duitser στο de roos schoot. To do het groepje de versperring achterliet, το vid het Murdock op το het linkerbeen van een van de soldaten συναντήθηκε. «Έσκυψε το geraakt!» schreeuwde hij.
Μισό ζωολογικό κήπο, "reageerde de soldaat. "Τζιχ τοχ!" Murdoch keek naar beneden. Twee mitrailleurkogels hadden zijn een doorboord en waren στο zijn rechterenkel blijven steken. "Hoor eens, ik ben een goede zwemmer en jij bent niet zo zwaar gewond," zei Roach. "Laat me je naar die onschadelijk gemaakte tank δεξαμενές σε het water brengen."
Murdock bewaarde een foto van zijn verloofde in de bekleding van zijn τιμόνι. Hij staarde ernaar. Roach greep de helm en smeet die kwaad weg.
Γκάν.
Roach ondersteunde Murdock terwijl ze de zee στο zwommen. Uiteindelijk kwamen ze bij de uitgeschakelde δεξαμενή aan. Een paar meter verderop dobberden de hoofden van drie mannen op enerer. Ze keken beter. Het ήταν de bemanning van de tank, hun gezichten verminkt door brandwonden die waren veroorzaakt door buskruit.
De tankcommandant zat achter de geschutskoepel. Hij miste zijn linkerbeen vanaf de knie. Zijn scheenbeen bungelde σε νερό. Zijn mannen waren nutteloos; ze wilden geen bevelen uitvoeren. Konden ze hem misschien een morfinespuit geven;
Murdock klom de geschutskoepel in, vond een eerstehulpset, haalde er wat morfine uit en gaf de commandant een injectie.
De commandant zei dat hij naar het strand wilde, daar zou het veiliger zijn. Murdock en Roach ο waren het niet συναντήθηκε με τους εφήβους. Ο Maar de διοικητής σταμάτησε. Uiteindelijk wist hij zijn mannen over te halen om te doen wat hij hun opdroeg. Γεια σου, το νερό στο νερό και το μίνι μάρκετινγκ στο een groepje naar het strand te zwemmen. Het werd hoogwater.
Murdock keek toe hoe ze dichter bij de kust kwamen. Ineens werden ze echter door de stroming gegrepen, die hen naar het oosten en vervolgens onder water zoog.
Murdock en Roach σε ένα παιχνίδι με το hun uppie op de tank. Στο νάμπιε, η παρέα έφτασε στα κοκκίνια ναρ μπενέντεν. Om de situatie erger te maken, begon de opkomende vloed de tank te overspoelen. Weldra stonden ze achter de geschutskoepel el ακόμη και αργότερα από την άλλη πλευρά των εργαζομένων.
Roach stond erop naar een landingsvaartuig te zwemmen. Murdock schudde hem de hand, wenste hem veel succes en bedankte hem dat hij hem van het strand είχε gehaald. Το Hij zag Roach γνώρισε τους verwoede bewegingen wegzwemmen en verloor hem daarna uit het oog. Murdock zou binnen afzienbare tijd worden opgepikt πόρτα και προσγειώσειςvaartuig van een latere aanvalsgolf. Roach zou ook worden gered, door een controlevaartuig van het leger, en overleefde de oorlog eveneens.
Ergens tussen de zandbanken ploeterde hun bootgenoot λοχίας Thomas Valance inengedoken πόρτα kniediep νερό, zijn blik strak gericht op de kliffen. Hij zag geen enkele Duitser. Ο Maar de vijand ήταν erel de degelijk, verborgen in buners en loopgraven over de gehele lengte van de kliffen. Het knetterde van de kogels στο de lucht. Het πράσο του Compagnie A de verkeerde kant van een schietbaan op ήταν gelopen. Plotseling werden lichtspoorkogels afgevuurd vanuit de bunker aan de voet van de D-1 uitvalsweg. Ο Die ήταν dus toch niet onschadelijk gemaakt πόρτα het spervuur ​​van de Marine. Με το άνοιγμα του van de bunker lag op het oosten, ο waardoor de soldaten συναντήθηκε με τους mitrailleurs uitzicht hadden op het gehele Dog Green-gebied, συμπεριλαμβανομένου του de mond van de D-1 uitvalsweg.
Ο Valance Schoot στο de richting van de bunker en verschillende strandhuisjes werden στο rook gehuld. Ook die hadden platgelegd moeten zijn πόρτα de Amerikaansanse bommenwerpers. Overal om Valance heen lagen Bedford αγόρια op sterven. Το Op sommige plekken ήταν he zeewater rood gekleurd. Valance moest moeite do om om zijn evenwicht te bewaren. Terwijl hij zijn uitrusting en doorweekte bepakking afwierp, doorboorde een kogel zijn knokkel, maar hij vloog er via zijn handpalm weer uit. Valance voelde niet meer dan een kleine steek, maar de adrenaline joeg πόρτα zijn lichaam toen het bloed uit de wond spoot.
Ακόμη και το verderop lag soldaat Henry G. Witt στο de branding en hij rolde zich naar Valance toe. «Λοχίας» riep hij wanhopig. «Ωραία laten on hier επίσης. Ελάτε ο Ράτεν μας. Valance voelde zich niet στο de steek gelaten. Το Hij ήταν απέραντο από το νερό, το voorwaarts te gaan en dekking te zoeken om vervolgens de doelen van Compagnie A te verwezenlijken, ongeacht de omstandigheden. Ze hadden nog altijd een plicht te vervullen.
Valance kroop in de richting van de zeewering aan de westkant van het strand, waar hij uiteindelijk instortte terwijl het bloed uit meerdere kogelwonden stroomde. Hij zou er de rest van de dag blijven liggen, samen met een klein groepje andere overlevenden uit Compagnie A die zwaargewond waren.
Στο ντεντέιπ, η πλατεία του Βαν ντε Ζέε, η ντεμπούτο, η εταιρεία, η εταιρία, ένα κομμάτι της γης στο λεβέντα, το οποίο είναι αφιερωμένο στο χονγκ Πουγκίνγκεν στο μπλουτζέν και το βορειντ, το βορειοδυτικό, το λεωφόρο, το ααν ντε Βερνιτιντζέντε, το σαλόν του βαν ντε βιάντ. De slimsten onder hen blven helemaal onder water en hielden alleen hun neusgaten boven water, zodat ze konden ademhalen. Μεσολαβητές schoten de Duitsers op alles wat open lichaam leek, de hoofden en buiken van gewonden aan gruzelementen schietend en grote delen van het strand menen bloedig slachthuis veranderend.
Tegen 6:45 uur είχε de eerste golf van schepen Compagnie Ένα op het strand afgezet en zich teruggetrokken.
De volgende golf die de kust naderde omvatte een LCA waarop tantenant Rav Nance en zeventien andere militairen van het hoofdkwartier zich bevonden, onder wie hospik Cecil Breeden en de uit Bedford afkomstige jongens John Reynolds και John Clifton. Ze kwamen ακριβές volgens de planning aan, negentien minuten na de rest van Compagnie A.
Het vaartuig van Nance απέραντο. De Britse boegman die zich op een μισό μετρητή rechts van Nance bevond in een stalen compartiment aan de voorkant van het vaartuig, trok aan een hendel waarmee hij de klep kon laten zakken. De klep ging naar beneden, maar bleef toen steken. "Laat neer dat ding!" schreeuwde Nance.
De boegman rukte keer op keer aan de hendel. Uiteindelijk ging de klep naar beneden. Nance schopte ertegenaan.
«Neem ze te grazen, mannen», riep de boegman.
Nance nam de klep στο twee passen και ξεχύνεται σε νερό. Een golf kwam hem tegemoet en overspoelde hem zowat. Hij begon vooruit te waden, met zijn geweer boven zijn hoofd, terwijl zijn natte bepakking hem naar beneden zoog. Het volgende dat hij zich kon herinneren, ήταν dat hij opgerold op het koude zand lag. Nance keek om zich heen. Hij zag geen van de andere mannen van Compagnie A. Hij voelde zich vreselijk geïsoleerd, maar probeerde niettemin verder te kruipen over het strand. Η συνάντηση της Compagnie A ήταν γνωστή: η δουλειά της ήταν στην κλοτσέντη και στην άλλη στο de branding lagen lijken.
Het volgende moment ήταν hij niet meer alleen. Στο zijn buurt verschenen meer mannen. Aan zijn rechterhand een van zijn koeriers, aan zijn linkerhand, zijn radiobediende, John Clifton - de Casanova van Compagnie A - die, met zijn radio nog altijd op de rug gebonden, vooruit kroop. Το ντε ραδιόφωνο ήταν onbruikbaar και έφτασε το μακάτ ντε νάν του totken makkelijk doel. Hij moest het ding snel zien te dumpen, dacht Nance.
«Blijf in beweging, blijf in beweging», schreeuwde Nance.
«Ik ben geraakt», Schreeuwde Clifton terug.
"Kun je je bewegen;" vroeg Νανς.
Ο Clifton gaf geen antwoord.
Nance dook weg en toek toen weer op. Ο Κλίφτον ήταν βαλς.
Nance zag vier andere mannen weggedoken achter een stalen tankobstakel. «Verspreiden!» schreeuwde Nance. De woorden hadden zijn mond amper verlaten toen er weer mortierschoten opklonken, die drie van de mannen doodde en de vierde ernstig verwondde.
Nance zag nergens και Duitser. Hij vuurde een paar schoten af ​​in de richting van de kliffen, maar opnieuw explodeerde er een mortiergranaat vlakbij. Een granaatscherf blies een stukje uit zijn geweer, op slechts enkele centimeters van zijn gezicht. «De Duitsers waren zo verdomd nauwkeurig συναντήθηκε die dingen», «herinnerde Nance zich», «ze konden een kogel in je achterste broekzak doen belanden als ze je eenmaal in de smiezen kregen».
Ο Lichtspoorkogels ανέβασε τον πλούτο Νανς, ο Ντέντεντ Χαντ και ουσιαστικά, ο Χέτ Στράντ συναντήθηκε με τον Κόγκελς. Ο De Duitsers είχε το όνομα και το όνομα του. Opnieuw ratelde het machinegeweer. Ο Χιτζ ήταν μπισλοτάρτ Χουν Ντελλούτ. Het vuur kwam vanuit een bunker συναντά τους rechts van de uitvalsweg, halverwege de kliffen.
Nance ging zo liggen dat hij zich recht tegenover het machinegeweer bevond, waardoor hij een moeilijker doelwit werd. Als hij dan toch geraakt zou worden, ήταν het snel voorbij - γνώρισε τον één schot στο het hoofd. Hij keek naar zijn geweer: το dat ήταν nutteloos. Ο Ερ ήταν nat zand στο het mechanisme terechtgekomen.
Nance hield zijn adem στο toen het geluid van kogels luider werd. Ο Zijn lichaam ζήτησε από το doodsangst te trillen. Weer een salvo van kogels. Χιλ Κέικ Ναάρ Ρεχτς: ο Έντεν Στάτερ Βαν Compagnie A ήταν οπωσδήποτε και σπριντ στην κατηγορία του een poging de mitrailleursalvo's tetwijken. Ineens herkende Nance de schutter: het ήταν de 22-jarige John Reynolds. Reynolds bleef staan, knielde en hief zijn geweer om terug te schieten. Hij kreeg niet eens de kans de trekker over te halen. Nance zag hem levenloos neervallen.
Eindelijk hield het mitrailleurvuur ​​πάνω από το het strand richting Nance op. Η Misschien Hadden de Duitsers Een andere Sprinter στο het vizier gekregen. Ο Terugtrekken ήταν ο Νορμανδός της Ημέρας. hij moest verder. Nance kroop voorwaarts, met als doel een rotswand zo'n driehonderd meter verderop. Plotseling voelde het επίσης από τον Erank Draper jr. Ο zijn rechtervoet είχε συναντήσει το geraakt diens honkbalknuppel. Ο Een deel van zijn hak ήταν eraf geschoten. Ντε Κόγκελς Γιέρντεν, εν τω μεταξύ. "Ze kwamen zo dicht in de buurt," herinnerde Nance zich. «Toen, plotseling, toen ik dacht dat alle hoop ήταν vervlogen, keek ik naar boven, de lucht in. Ik zag niets. Maar ik voelde dat eretets op me neerdaalde. Ik kreeg και ζεστό γαβέλ. Άλλωστε, επίσης, αντέρνα manier zou overleven.
Nance lag zo onbeweeglijk als hij kon, hopend dat de schutter zou denken dat hij dood ήταν. Maar zelfs lijken waren onderhand een doelwit voor de Duitsers die boven Dog Green gepositioneerd waren. «Το Die Schutter γνώρισε τον zijn mitrailleur wilde me gewoon niet συνάντησε τη σκουριά laten. Hij schoot een serie kogels op me af, richtte and openen ander doel en kwam αργότερα να το κάνω, επίσης, επίσης, επίσης. Ο Nance probeerde tevergeefs γνώρισε τον zijn handen een schuttersputje στο het zandstrand γνώρισε τους kiezels te graven. Toen viel zijn oog op een natuurlijke kuil γνώρισε νερό στο het strand, die zag er diep genoeg uit om een ​​man te verbergen.
Nance sloop zo snel mogelijk naar voren en liet zich in het lauwe water van de poel glijden. Hij vulde zijn longen συναντήθηκε lucht en dook omlaag. Plotsklaps doorboorde een kogel het riempje van zijn verrekijkerfoedraal uit de Eerste Wereldoorlog. Nance dook keer και μετά. Een poosje αργότερα toen hij bovenkwam om lucht te terjadi, lag er niet ver van hem και πωλείται στη Νέα Υόρκη. Weer vlogen de kogels hen om de oren. Nance draaide zich om om ze frontaal tegemoet te treden. Hij zei tegen de New Yorker dat hij hetzelfde moest doen. De kogels veranderden van richting.
Nance en de New Yorker schoten over de laatste paar meter naar het klit. Eindelijk voelden ze kiezelstrand onder hun voeten. Nance zakte στο elkaar, terwijl het bloed uit zijn voet stroomde. Το Maar hij ήταν δέκα λεπτά λεύκη. Hij keek naar de zee. "Ik herkende twee [dode] officieren. Ο Ze lagen γνώρισε τον hun gezicht naar boven στο νερό. Heel wat mannen warden verrast πόρτα het getij. Λοιπόν, είμαστε οι droge waren geland, haden velen van hen het waarschijnlijk wel gehaald.
Het getij είχε τη Nance op de hielen gezeten en anderen uit Compagnie A - die geen kracht meer hadden om verder te kruipen - doen verdrinken. Onder hen, zo denkt men, bevond zich ook Raymond Hoback. Ο Νανς είχε κότα. Η Hij είχε το geprobeerd een goede leider voor hen te zijn. Ο Χιτζ είχε κυνηγήσει τον λατσέτ liefdesbrieven. Zelfs nu hij op bebloede kiezelstenen bij Vierville-sur-Mer lag, voelde hij zich verantwoordelijk voor hen, voor ieder van hen. «Ο Ικ ήταν ανώτερος αξιωματικός. Het ήταν mijn plicht ... Ze waren de beste soldaten die ik ooit heb meegemaakt. "

«Hospik!»

M FN vermoedt dat behalve nance slechts één andere man uit de hoofdkwartierboot van Compagnie Ένα εξωραϊσμένο σεντόνι: hospik Cecil Breeden. Zodra hij het strand bereikte, ontdeed hij zich van zijn bepakking, overhemd, helm en laarzen. Toen ging hij rechtop staan. Hij wilde dat de andere mannen hem zouden zien en zijn voorbeeld zouden volgen. Ze moesten opstaan ​​en zich bevrijden van hun uitrusting, die al heel snel tot de verdrinkingsdood zou kunnen leiden.
«Hospik! Hospik! "
Breeden liep terug het water in om gewonden het strand op te trekken, weg van het opkomende νερό. Ο Aarzelend begonnen ook enkele anderen hun bepakking af te gooien om te gaan helpen.
De Duitsers hadden Compagnie A a flarden geschoten, maar ze waren nog altijd niet tevredengesteld. Ze doorzeefden nu de gewonde mannen die met hup armen στο de lucht om genade smeekten. Ze bestookten soldaten die niet konden kruipen en Amerikaansee teners die hun eigen hachje riskeerden om hen te redden. Ο De luie schutters schoten γνώρισε τους hun mitrailleurs de redders στο de rug. Scherpschutters richtten zich op het voorhoofd. Η πόρτα του Άντερ θαυμαστής wed Breeden niet geraakt.
Η πόρτα του Terwijl Breeden «onverzettelijk» γνώρισε τον zijn werk, «kwam soldaat Russell Pickett van Compagnie A bij en ontdekte dat hij op nat zand lag. Vlak voor zijn landingsvaartuig aan wal zou gaan, είχε χτυπήσει το λαό gerommel gehoord en vervolgens ήταν hij buiten bewustzijn geraakt. Λοιπόν, μετρητή βιντεομέτρησης, Βαν Γουέι Χάιντ Άναναμντ, έκοψε το σκέλος. Het getij klotste tegen Picketts voeten. Hij kon zijn benen niet bewegen. Το Hij Wist niet hoe lang hij bewusteloos ήταν geweest. Het enige wapen dat hem restte, ήταν een gevechtsmes. Η Iemand είχε το χαλί de bepakking van zijn. «Το Μπιγκον Τέκεν με το χαλί του Μιζ ήταν ο Γκερακτ και ο Γουόλντ, ο οποίος συναντήθηκε με τον Μιτζ Χάντεν, Μάρα Κον Τζεν Βερβόντινγκεν ontdekken».
Verstijfd van schrik omdat hij dacht dat hij zou verdrinken in het opkomende getij, graaide Pickett wanhopig naar de Mae West-reddingsvesten die tussen het macabere menselijke wrakhout στο de buurt dobberden. Hij propte eentje onder elke arm en sloeg een andere om zijn borst en probeerde zo naar het strand te drijven. Hij zag een vervanger uit Ohio die de bijnaam «Whitey» droeg; hij kende slechts een handjevol mannen van Compagnie A bij hun echte naam. "Hij werd geraakt en viel neer, hij stond weer op en werd opnieuw geraakt, στο zijn ήταν, waardoor hij rondtolde," herinnerde Pickett zich. «Toen kroop hij weg, buiten mijn gezichtsveld, zelfs nadat hij voor de tweede keer ήταν ξεκίνημα.»
Το Pickett herkende nog een man, το een zekere tantenant Fergusson, το een πρόσφατο vervanger die football είχε gespeeld voor het Amerikaanse leger. Το Hij ήταν κολοσάαλ. Το Ik kende hem redelijk goed, omdat hij dikwijls ήταν rondgeslopen om met ons, jongens in opleiding, poker te spelen. Ο Χιτζ ήταν zwaargewond. De bovenzijde van zijn hoofd πάνω από το zijn gezicht heen. Je zag enkel een massa bloederig vlees. Het ήταν επίσης zijn hoofdhuid πάνω από zijn gezicht ήταν getrokken. "
"Ik zie niks!" schreeuwde Fergusson.
"Ga linksaf en verdwijn!"
Fergusson sloeg συνδέσεις af maar werd binnen enkele meter neer gemaaid πόρτα και mitrailleur.
Pickett badeldelde om zijn hoofd boven water te houden, terwijl hij zich op de vloedstroom naar de kust probeerde te laten drijven, uiteindelijk zou hij uit het water worden gevist en teruggebracht naar de Empire Javelin.
De Amerikanen bleven σχόλια, Compagnie B kwam om 7:00 uur aan. Radiobediende Bob Sales stond openen μισό μετρητή μπροστά van kapitein Ettore Zappacosta, de commandant van Compagnie B. Terwijl hun landingsvaartuig in de goede richting op het land aanstuurde, recht op de uitvalsweg naar Vierville af, gaf Zappacosta om na opdracht te kruipen om te kijken wat hij kon zien. " Ο Het Strand ήταν ανοιχτός στη συνέχεια, maar Sales zag geen vechtende soldaten van Compagnie A, alleen lijken. Waar waren de Bedford αγόρια en hun maten; Waren ze Elderan και Wal Gegaan;
Οι πωλήσεις «Kapitein» schreeuwde », είναι λάθος. Overal op het strand liggen mannen! "
«Ζε horen niet op het strand te zijn.»
Οι πωλήσεις είχαν το hen strand geen levende ziel gezien, το maar het ήταν duidelijk dat er op de hoge kliffen en in de heuvels ervoor meer and genoeg schutters met machinegeweren zaten: de kogels vlogen heen en weer en deden het zand στο wolkjes opvlie.
Een Britse boegman kondigde aan dat hij de klep omlaag zou laten. Πωλήσεις dook weer naar beneden. Το Zappacosta ήταν de eerste die het vaartuig verliet. De MG-42 kogels doorzeefden hem onmiddellijk. «Ik ben geraakt, ik ben geraakt», gilde hij. ledere man die Zappacosta over de klep naar buiten volgde, wachtte hetzelfde lot, gevangen in een meedogenloos kruisvuur.
Πωλήσεις zou ook vermoord zijn, maar hij struikelde onderweg naar buiten, verloor zijn evenwicht en viel in het water aan de zijkant van de klep. Hij droeg zijn radio nog altijd bij zich. Onder Water bestelde hij om de radio te lozen: άλμπουμ het vervloekte apparaat niet van zijn karpet wist te krijgen, zo besefte hij, zou hij zijn longen nooit meer met lucht kunnen vullen. Πωλήσεις wrikte zijn τελευταία uiteindelijk los en kwam aan de oppervlakte. Hij dreef enkele μέτρα voor het landingsvaartuig. Το Voor de machinegeweren ήταν το jachtseizoen nu pas echt geopend. Er stroomden nog altijd mannen naar buiten, die zodra ze op de klep verschenen ook werden neergeknald. "Iedereen werd neergeschoten zodra hij het vaartuig verliet," zei Πωλήσεις. "Die Duitse mitrailleurs - ze vraten ons gewoon op."
Boven op de kliffen waren de trekkers van de Duitse MG-42 machinegeweren te heet om aan te rawn. "Het was de eerste keer dat ikchch op mensen schoot," herinnerde een Duitser zich το 1964. "Ik weet niet meer precies hoe het ging: het enige wat ik me nog kan herinneren, is dat ik achter mijn mesin en schoot en schoot. "
Οι πωλήσεις «Blik viel op een van de chirurgen van het 1ste Bataljon, kapitein Robert Ware, ook afkomstig uit Virginia en getooid met een kort, felrood kapsel:« Η Hij είχε συναντήσει τον ervoor gezorgd με τον een van de eerste golven mee te comment στα plaats van pas αργότερα op de dag, omdat hij wist dat er veel gewonden zouden vallen. Toen die klep omlaagging, openden ze het vuur en maaiden ze hem neer. Ze schoten de boot gewoon aan flarden. Ο Χιτζ είχε την αδερφή του Λόντεν με τον Γκέρσελντ. Αν είχε δει ο Μιζίν Κόνι, ο Ναντάτ είχε πεθάνει στην Έγκλαντ και ο Τζίντενς και ο Ριβιροβέρσεκ είχε επαλήθευση. hij kwam uit de buurt van mijn woonplaats, Lynchburg. "
Πωλήσεις keek nog eens om zich heen. Hij zag geen andere overlevenden van zijn schip. Πραγματοποιήθηκε, πωλήσεις πωλήσεων ήταν βαρύς. Enige tijd αργότερα greep Sales, die zich «erg versuft» voelde, zich απέραντο και πολύ μεγάλο boomstam die onderdeel van een verdedigingswerk ήταν geweest. Aan een kant ervan zat nog altijd een actieve mijn. Σχεδιασμός dook eren andere soldaat aan zijn zijde op die hem hielp zijn zware gevechtsjack uit te trekken, zodat hij niet zou verdrinken.
Πωλήσεις gebruikte de boomstam επίσης στο ντεντντ στ ημ φουρτς, συναντήθηκε με τον Γκέιτσετ Τέγκεν het hout gedrukt. Uiteindelijk haalde hij hand strand, waar hij de verbindingssergeant van zijn boot, Dick Wright, in het oog kreeg, die vlak na Zappacosta het vaartuig είχε verlaten. Το Hij ήταν zwaargewond και ήταν ο Wal Gespoeld. Toen hij Sales zag probeerde hij zich op zijn ellebogen op te richten omets te zeggen. Maar voordat hij een woord kon uiten, werd hij πόρτα een scherpschutter die zich ergens tussen de rotsen schuilhield neergeschoten.
«Het πράσο του zijn hoofd explodeerde. De stukken vielen om me heen in het zand. Εν τω μεταξύ, ο αναπληρωτής dat ik de volgende zou zijn. Ik zei bij mijzelf: Die scherpschutter heeft mij ook στο het vizier. Maar kennelijk werd hij iets anders afgeleid, misschien door een ander schip, een groter doelwit; hij kreeg me niet te pakken. Ik begroef mijn hoofd zo diep mogelijk στο het zand, sloeg mijn armen over mijn hoofd en wachtte af. Volgens mij heb ik daar wel dertig minuten zo gelegen.
Ο Ik είχε τον een muur gezien, έναν μετρητή. Ik dacht: Als ik die muur haal, heb ik een beetje dekking. Ο Μιστσεν Κανκ Ένεν και ο άλλος geweer των iets dergelijks te pakken krijgen. Είχαμε μετρητή μετρήσεων - Een Heel Eind Als je verwacht dat iemand je zal doodschieten. Εν τω μεταξύ, έκανα lichamen te gebruiken. Ik kroop naar de ene en dan, heel behoedzaam, naar de volgende. Ze vormden mijn enige bescherming. "
Overal om Sales heen werden mannen van Compagnie B neergeknald terwijl ze vooruit kropen. Zij die langs de waterlijn aarzelden werden belaagd πόρτα συνέχεια μηχάνημαgeweervuur. Tjonge, dacht Sales, ik moet verdomd goed oppassen hier. Πωλήσεις verplaatste zich uiterst moeizaam. De lijken van de Bedford αγόρια en vele anderen lagen bezaaid over het strand, om de tien meter lag er wel eentje. Sommige gezichten kende hij. Ze hadden naar hem gelachen στο de kroeg. Ze waren hem gepasseerd op koude γυμναστική άσκηση.
"Ik heb die dag geen levende ziel van Compagnie A gezien," herinnerde Sales zich. «Maar ik zag hun lichamen wel. Ik herinner me hun namen niet. Ο Ik ήταν επίσης de dood. Maar er lagen er heel wat. Ik kroop duidelijk rond tussen de resten van Compagnie A: niemand anders kon zo snel de dood zijn ingejaagd. Er lagen lichamen zonder benen, soms alleen een ήταν, verminkte ledematen. Αργότερα hoorde ik dat kapitein Fellers en kapitein Zappacosta - die goed bevriend waren - binnen een tiental meter van elkaar op het strand waren aangespoeld. "
Ineens zag Sales een andere soldaat uit Compagnie B, Mack Smith, bij een groepje rotsen aan het start van de zeemuur. Πωλήσεων ernaartoe. Ο Χιτζ έφτασε στο γκέλαλντ. Ο Σμιθ ήταν πιο δυνατός στο het gezicht geraakt. Een oogbal lag op zijn wang. Οι πωλήσεις gaf hem een ​​«morfineshot», drukte het oog terug in zijn kas en verbond de man.
«Ze hebben gefaald, φίλε», Zei Smith. «Έχουμε μνημονεύσει τα σχόλια μας. Ze moeten ons boten Strengthen. "
Het tweetal bleef achter de zeewering liggen, beiden in shock, gedurende wat een eeuwigheid πράσο. Πωλήσεις zou die middag van het strand gehaald worden, maar zou voor het invallen van de avond terugkeren nadat hij een doctor for overgehaald om hem mee te laten gaan συνάντησε την een nieuwe lancering, bedoeld om de gewonden van Omaha Beach te redden. «Niemand van mijn schip leefde nog, συμπεριφορά ik. Niemand. Ο Iedereen είναι die dag gesneuveld, «vertelde hij.

Χαλ Μπαουμάρτεν (σύνδεσμος για ήχο)
Sommige mannen van Compagnie B in het landingsvaartuig van Hal Baumgarten overleefden het, maar het waren er niet veel. Toen zijn schip de kust naderde, enigszins ten oosten van uitvalsweg D-1, gutste het ijskoude water naar binnen en stond het weldra ter hoogte van Baumgartens middel. Luitenant Harold Donaldson van Compagnie B leunde tegen de klep van het landingsvaartuig. «Όχι, waar wachten jullie goddomme op;» schreeuwde hij. "Doe je helm aten start te hozen." Kogels ketsten af ​​op de LCA. Σύνδεσμοι van Baumgarten explodeerde inenens een landingsvaartuig als gevolg van een inslag door een 88mm-granaat. Het regende brokstukken van mensen en hout.
Ze rukten op en het geluid van explitions werd luider en luider. Het volgende moment ήταν de klep naar beneden. De mannen gingen zo snel ze konden naar buiten, linea recta στο het dradenkruis van het zoveelste MG-42 μηχάνημα μηχανής.
Baumgarten sprong, het geweer boven zijn hoofd. Een kogel schampte zijn τιμόνι. Hij kwam terecht in water van zo'n 1,80 μέτρα diep, dat bloedrood kleurde door de mannen die vlak voor hem werden neer gemaaid, onder wie Donaldson: neergeknald zodra hij het vaartuig είχε verlaten.
Baumgartens oog viel op de zeewering, driehonderd meter verderop. Op de muur waren krullende stukken prikkeldraad uitgerold. Ακόμη και verderop lag een heuvel van ongeveer dertig meter hoog waarin talloze loopgraven waren aangebracht die scherpschutters, mortierpersoneel, raketwerpers en soldaten met MG-42 machinegeweren met elkaar verbond.
Baumgarten waadde naar de wal, terwijl de kogels om hem heen in het water opspatten. Σύνδεσμοι δεξαμενών van hem bevonden zich twee waterdichte. Mannen verschuilden zich erachter. Ο Een ervan vuurde συναντήθηκε με τον Zijn 76mm-kanon op de Duitsers στο de heuvels en op de kliffen. Η δεξαμενή De andere ήταν γεφυρωμένη. Έρχομαι ο κωδικός uit de geschutskoepel. De rubberen drijfbanden waren er beide afgevallen.
Waar waren de andere δεξαμενές die volgens σχέδιο bij de Vierville D-1 uitvalsweg aan wal moesten gaan;
Een machinegeweer ging los, vlak boven de zeewering, een stukje συνδέσεις van Baumgarten. Zijn geweer werd πόρτα een kogel geraakt. Er zat 'in de brug, voor de trekkerbeugel, een strak, rond gaatje. Ο de zeven kogels στο de voorste brug hadden voorkomen dat de Duitse kogel zijn geweer kon doorboren en zijn borstkas είχε geraakt. "
Een andere man uit Compagnie B, de negentienjarige soldaat Robert Dittmar, viel op zo'n drie meter μπροστά από το stech achterover.
"Ik ben geraakt - ma, mama," jammerde hij, en hij stierf.
Baumgarten liet zich op zijn knieën vallen achter een verdedigingsobstakel, een zogenaamde Tsjechische egel: vier, in stervorm aan elkaar gelaste ijzeren balken. Ο μετρητής Bedford Hoback lag zo'n dertig συνδέει το van hem. Hoback πράσο gewond. Drie anderen van Compagnie A lagen bewegingloos naast hem.
«Ο Ερ ήταν ο εζέν καζεμάτ Γκέμπουβντ στο Εεν Χουβέλ Ριχτς Βαν Μιτζ», ο Χάριννερντ Μπάουμχαρτεν Τσιτς. «Hij leek vermomd te zijn als een bungalow aan zee. Ο de mitrailleur in die bunker kon het strand vanaf de zijkant στο zijn geheel bestrijken γνώρισε τον zijn dodelijke spervuur. Welk αναρωτιέμαι voorkwam dat ik geraakt werd; Βιρτζίντεντ het beschermende latex condoom van de mond van een geweer en vuurde op het schijnsel van een helm op de heuvel rechts van mij (...) na mijn schot hield het geschutsvuur vanaf die kant op. "
Terugvechten voelde geweldig. Maar het gevoel duurde niet lang. Delen van een 88mm-granaat raakten Baumgarten in het gezicht, verbrijzelden zijn kaak en spleten zijn bovenlip in tweeën. «Mijn gehemelte lag open en mijn tanden en tandvlees vormden een grote chaos daarbinnen,» μυαλό. «Het bloed spoot vrijelijk uit de gapende wond» Dezelfde granaat από το Bedford Hoback recht στο zijn gezicht. «Zijn hoofd viel op zijn borst, το hij ήταν πολύ καλύτερο. Naast hem lag Eimere Wright. Ο Ικ ήταν υπερβολικά μεγάλος, όπως ήταν, vanwege zijn neus: die leek presies op die van Dick Tracy uit de strip.
Το Baumgarten Het Bloed Van Zijn Gezicht. Hij verkeerde στο een zware shocktoestand, ο maar βρισκόταν στη στάση του blijven. Zijn ledematen waren ongedeerd. Snel gooide hij het grootste deel van zijn bepakking aten vervolgens gleed hij over de grond naar voren waarbij hij lijken en 'egels' als dekking gebruikte. Er kwamen geen versterkingen achter hem aan die de aandacht van de Duitsers konden afleiden. Omdat de obstakels op Dog Green niet waren verwijderd, waren de Compagnies C en D ver van hun koers afgeweken om twee strandsecties verder naar het oosten aan wal te gaan. De Duitsers boven de Dl uitvalsweg naar Vierville hoefden niets anders te doen and iedereen die ook maar een vin verroerde neerschieten.
Intussen, op ongeveer een km van het strand, lukte het John Barnes en Roy Stevens om hun hoofd boven water te houden. Τζορ Χορντεν ντ ερνεν ζουαρ βουρτζεβχτ πλατσαντ Ροντ ντε uitvalsweg naar Vierville. Terwijl ze op en neer dobberden σε de hevige deining, hoorden ze ook de kalmerende stem van de twintigjarige tweede Challengenant Gearing. Χιλ Ντράνγκ Έρουντ Άιτντ Ντι Ντιχτ Μπιτ Έλκαβεν. Op die manier kon de zwakste van het stel ook blijven drijven.
Ο λοχίας Τζον Λάιρντ, ο Έλεντ Σκωτ Γουίινς, η οικογένειά του ήταν ο Γκρινόκ στο Σκωτλντόν, το Μάιντεντ, ο οποίος ήταν καλύτερος για να βρει κανείς την εταιρεία.
«Laten we erheen zwemmen» riep hij.
«Όχι, λανθάνουμε,« antwoordde Gearing.
Το Laird wilde weten hoe ver het ήταν.
"Minstens duizend meter," antwoordde iemand, maar niemand και έχει ακρίβεια.
«Εμείς αλογίζουμε αυτό,», έγραψε ο Gearing beslist. «Het είναι te ver. Πραγματοποιούμε συνολικά παίκτες για αντίθεση. "
Spieren verkrampten. De mannen klampten zich wanhopig απέραντο aun hun kameraden, terwijl onderkoeling hen parten begon te spelen. Er kwamen wel schepen langs, maar niet een ervan minderde vaart. Toen, terwijl er mannen op sterven waren, terwijl hun greep op de drijvende voorwerpen en elkaar verslapte, hoorden ze 'de vriendelijke schreeuw van iemand met een Limey-έμφαση': luitenant-ter-zee 2de klasse Jimmy Green. Ο Hij ήταν ο teruggekeerd που γνώρισε το LCA 910.
Πράσινο en zijn bemanningsleden begonnen de mannen uit het water te trekken. Het ήταν een slopende taak: sommige mannen wogen twee keer zoveel επίσης. Πράσινο en zijn mannen gebruikten hun matrozenmessen om de loodzware plunjezakken en kletsnatte uitrustingen los te snijden.
Roy Stevens Schrok Wakker. Hij zag Clyde Powers aan boord van Greens schip klauteren.
"Clyde, hier, βοήθησέ με!" Ριέπ Στίβενς.
"Τουρλίκ."
Powers stak zijn arm uit en trok Stevens langzaam aan boord van het vaartuig. Het merendeel van de tijd dat ze in het water hadden gelegen, είχε τους Powers Stevens geholpen om zich drijvende te houden.
Stevens viel op de grond en braakte zeewater uit. Hij schudde en rilde. Het volgende moment bevrijdde een Brit hem van zijn gevechts-jack en zijn Mae West. Een ander deelde sigaretten uit. Ο Jimmy Green Opende Een Slof συνάντησε το tweehonderd Capstan belastingvrije peuken. Hij verontschuldigde zich terwijl hij ze ronddeelde. "Het spijt me, jongens, het zijn helaas Britse, op dit schip zul je geen Καμήλες από το Lucky Strike's aantreffen."
De motoren van de LCA 910 raasden. Ze voeren στο de richting van Het Kanaal. Velen leken verbaasd. Anderen Waren onststeld: ze lieten Roys broer en hun maten achter om het alleen uit te vechten. Onder geen beding, zei Green, zouden ze terugkeren naar het strand. Ze waren absoluut niet in staat om te vechten. Ze keerden terug naar de Empire Javelin.
John Barnes probeerde ζεστό te worden. Hij herkende twee mannen van Compagnie A, die dicht bij hem lagen: Russell Pickett, die in shock maar bij bewustzijn ήταν, ο λοχίας Frank Draper jr., Die onder het bloed zat.
«Draper leefde nog wel, maar was bewusteloos, f herinnerde Pickett zich. "Een kogel uit een antitankwapen ήταν dwars door zijn linkerschouder en bovenarm gegaan. Je kon zijn hart zien kloppen. " Draper lag dood te bloeden. Ο Χιτζ είχε το nog minder και το een uur te leven. «Hij heeft niet de kans gekregen iemand te doden», αργότερα zei zijn zuster Verona. "Daar ben ik blij om."
«Hoe είναι het de anderen [van Compagnie A] vergaan;» vroeg ιμάντ. Πράσινο antwoordde dat alle alemaal veilig op het strand waren aangekomen, niet wetend wat er vervolgens ήταν gebeurd toen de Duitsers συνάντησε τον hun machinegeweren het vuur openden. Rond dezelfde tijd naderde Bob Slaughter van Compagnie D Omaha Beach in de vierde aanvalsgolf. Een paar honderd meter van het strand stond hij op om beter zicht te krijgen op de kliffen, ervoor wakend dat hij zijn hoofd laag hield: de kogels ketsten af ​​op de boot en suisden aan hem voorbij. Nergens zag hij de toren van de kerk στο Vier-ville-sur-Mer, het oriëntatiepunt dat hen naar Dog Green moest leiden. Ήταν το de toren gebombardeerd; Σε πλάκες daarvan zag hij rechtvoer hen een fikse brand in het kreupelhout en een zwarte rooksluier die boven de kliffen van de Dog White-فرقie hing. De Duitsers leken te schieten op zorgvuldig gekozen vaartuigen en gebruikten daartoe alle soorten kalibers die ze hadden.
Αποκλειστικά omlaag. Σφαγή verstijfde. Het vaartuig deinde zo hevig op enerer in de branding dat het leek of hij 'een wild bokkend paard mafatia.' Η απόκτηση του τιτ μεριμνής έγινε πιο αποτελεσματική. De mannen achter hem konden geen kant uit. Hij blokkeerde de uitgang. Σφαγή σπρινγκ ντι ζικάντ και γουατ ντα νουρ ντε βαλ ντο ντε νικ ντενκ ντερ ντερ ντορ νιαρ ζιζάντςρντ: Στρατολογία: verschillende vrienden van hem uit Roanoke waren geraakt. Ze bloedden hevig, sommigen lagen wild te spartelen in het water. Eén man werd gegrepen door de schroef van het vaartuig. Slaughter zag hem 'als een tol' στο het rond draaien terwijl hij
stierf.
Het vaartuig begon zich in de richting van de zee terug te trekken. Maar terwijl het zich losmaakte van het strand, de landingsklep nog altijd open, werd het vaartuig geraakt en zonk het razendsnel, twee Britse matrozen meezingend.
Δεξαμενές σφαγής ζαγκ. Een landingsvaartuig dat in lichterlaaie stond. Een soldaat die naar hem toe kwam rennen.
Er weerklonk een schot.
De man viel, struikelde, gilde.
«Hospik! Hospik! "
Een hospik haastte zich naar toe toe. Maar de Duitsers kregen ook hem te pakken, «doorzeefden hem domweg».
Σφαγή wite uiteindelijk de zeewering te bereiken, waar hij op adem probeerde te comments.
Ο Enkele honderden μετρά δέκα δυτικά van Slaughter werd Hal Baumgarten onderhand verteerd πόρτα. Het ήταν allemaal zo vreselijk onrechtvaardig, zo eenzijdig. Hij greep de M1-karabijn van een dode en dook snel terug in het ondiepe water, waar hij zich voor dood hield te midden van een groepje lijken dat met het inkomende water in de richting van de zeemuur dreef. Ο Baumgarten κέρδισε δέκα slofte het strand te bereiken. Toen het droge zand. Maar ze waren nog steeds honderd meter verwijderd van de muur. Επιλογές του Andere Manier kon hij de kracht opbrengen om ernaartoe te kruipen. Στο oostelijke zag Baumgarten enkele mannen uit Compagnie A, die aan hun verwondingen lagen te bezwijken. Hij herkende een paar van hen. De aanblik brak zijn hart; het waren bijna nog tieners, die om hun moeder και hun broeders riepen.
Hospik! Hospik! "
Maar waar bleven die arten στο godnaam; Waren die ook allemaal afgeslacht;
Baumgarten stond op en rende langs de zeewering στο oostelijke richting. Hij probeerde de gewonden een beetje dichter naar de muur te trekken, buiten het bereik van MG-42 kogels en scherpschutters. Maar hij kon slechts een enkeling helpen. Ολοκληρώθηκε. Ο Zoveel jonge Amerikanen συναντήθηκε με τα χέρια, τα χιλιοστά του enkele tientallen centre verwijderd van de kans op overleven.
Baumgarten wist uiteindelijk de D-1 uitvalsweg naar Vierville te bereiken. Aan de voet ervan stond een Shermantank. Ο Die ήταν ο uitgeschakeld.
Εξετάστε λάθη. Een operationeel verslag van het V-Korps vatte de hele situatie als volgt samen: «Aanvalseenheden in staat van ontbinding. Zware verliezen. Vijandelijk vuur voorkomt de opruk voorbij de kustlijn. Ontscheepte eenheden verdringen zich op de kleinste plekken. Η Τζέιν είναι νιέτ στην πόρτα της πόρτας, στην Πράσινη Βίβλο της Ντι Μιζενβελντεν της Ντε Στραντόμπστακλς. Pantservoertuigen en andere voertuigen lamgelegd op het smalle strand. " Ο Van de bestormingbataljons die uiteenvielen, είχε το Compagnie A het meest te lijden.
Το Die ήταν nu 'inert, leiderloos (...) een hopeloos kleine reddingsbrigade erop gebrand ήταν το overleven en levens te redden. " Baumgarten ontdekte een goede vriend, soldaat Robert Garbed uit Newport News, Βιρτζίνια. Ο Garbed ήταν dood, το lag συναντήθηκε με το zijn gezicht. Το Ook hij είχε το απαραίτητο D-1 uitvalsweg να βρέξει το bereiken. Η Daarvoor είχε το hij de hoogste prijs moeten betalen, net als 102 anderen van Compagnie A.

Ο άντρας Iedere κρατήθηκε


Tegen 7:30 UUR die ochtend dachten de Duitsers boven Dog Green dat ze de strijd hadden gewonnen. Ο Ρομέλ Χουν είχε το opgedragen: de vijand terugdrijven in de zee. De paar Amerikanen die nog in leven waren, vormden een gemakkelijk doelwit. Ο Er ήταν ο geen spoor van versterkingen.
Ο αρχηγός van Wilderstansnest (verdedigingsemplacement) 76 belde συναντήθηκε με τον Hoofdkwartier van de 352ste Divisie. "Langs de waterkant bij eb in de nabijheid van St. Laurent en Vierville zoekt de vijand dekking achter de kustobstakels," rapporteerde hij. «Talloze voertuigen - δεξαμενές waaronder tien - staan ​​brandend op het strand. De eenheden die de obstakels moeten vernietigen, hebben hun arbeid gestaakt. Het ontschepen vanuit de landingsvaartuigen είναι δέκα einde, de schepen houden zich verder zeewaarts op. De beschietingen vanuit onze verschansingen en de artillerie waren succesvol en hebben gezorgd voor een aanzienlijk aantal slachtoffers onder de vijand. Op het strand liggen talloze gewonden en doden. »
Intussen naderden een steeds bezorgdere brigadegeneraal Norman Cota en kolonel Charles Canham het Dog White-strand, zevenhonderd meter ten oosten van de D-1 uitvalsweg. Hun schip vervoerde het personeel voor het hoofdkwartier van de 29ste Divisie, μετά ο Jack Shea, de aide de cawp van Cota. Μετρητής μετρήσεων βαν ντε Κουστ, εφεδρικές σειρές, χάντρες μπάλκεν, αλλά και νερό. De geniesoldaten van het 146ste Speciale Onderwater Explosieven-opruimings-bataljon hadden deze dodelijke hindernissen uit de weg moeten ruimen, maar zij waren anderhalve χιλιόμετρα naar het oosten geland. Ο Ongeveer een derde van de houten balken ήταν ο voorzien van Tèller-landmijnen που συναντήθηκε με το roestig prikkeldraad aan waren broadgemaakt.
De stuurman nam gas terug ter voorbereiding op de landing. Een tegenstroom van drie knopen per uur en de branding sleurden hen meermalen tegen een houten balk, waardoor de Tellermijn losliet van het obstakel. Tot hun grote opluchting explodeerde de mijn niet. «De stuurman gaf gas, manoeuvreerde tot het schip vrij lag en liet de klep naar beneden» herinnerde Shea zich. "Toen de klep naar beneden ging, werd ons vaartuig γνώρισε την ανακούφιση bescheiden wapens bestookt."
Terwijl ze onder vuur lagen, ploeterden Cota, Canham en hun personeel door ongeveer een meter νερό. Plotseling kwamen ze bij een geul, anderhalve meter diep en negen meter breed. Terwijl ze erdoorheen waadden, werd een zekere majoor John Sours, de S-4 inlichtingenofficier van het 116de Infanterieregiment, in the borst geraakt door machinegeweervuur ​​waarna hij, συναντήθηκε με τον zijn gezicht naar beneden, dood in het water neerviel.
Ο De Dichtstbijzijnde Schuilplek ήταν επίσης DD-tank van Compagnie C, van het 743ste Tankbataljon. Deze en zeventien andere δεξαμενές stonden enkele μετρητές voorbij de waterlijn. Ze waren zes minuten voor H-Hour aan wal gezet en de meeste ervan waren nu al lamgelegd. Twee tank, die de D-1 uitvalsweg hadden bereikt, stonden σε μάρκα. Een ervan ήταν de C-5, een andere DD-tank van Compagnie C. Hij ήταν geraakt πόρτα kogels uit een 88mm-geweer, die vanuit de bunker aan de voet van de D-1 uitvalsweg waren afgevuurd. Cota en Canham realiseerden zich dat de landing van de zo vitale tanks openen totale in mislukking ήταν uitgelopen. Ο Er ήταν ο geen sprake van dekking gevend artillerievuur vanaf het strand zelf en dit betekende dat de manschappen waren overgeleverd aan de geschutstellingen en de soldaten met machinegeweren die over de gehele breedte van de kliffen klaarstonden.
De Duitsers vuurden nu vlakbaanpatronen af, keken waar die uiteenspatten en stelden hun schot vervolgens bij. Binnen een paar minuten wisten ze de landingsvaartuigen in het vizier te krijgen terwijl deze strandden op de kust. Tegen de tijd dat de kleppen naar beneden waren gelaten, lagen de meeste voertuigen rechtstreeks onder vuur. Cota en Canham sprintten naar voren en wisten de zeewering van Dog Beach, zo'n anderhalve meter hoog, te bereiken.
Om de ongeveer vijftig meter waren er kleine houten hekjes aangebracht in de zeewering, die zo'n zes tot negen meter in zee uitstaken.
Langs de gehele lengte van de muur lagen kluwens toegetakelde en verlamde mannen afkomstig uit verschillende compagnieën. Το officieren van de genie lagen zij aan zij γνώρισε artenen, mannen van het 2de en 5de σύνταγμα Rangers και συνάντησε marinepersoneel. Ze verkeerden allemaal στο dezelfde benarde toestand. Of om met de woorden van luitenant Shea te spreken, ze zaten stevig «στο ντε Κλέμ!»
Η Cota en Canham Kropen in achter de zeewering, ο terwijl de beschietingen συναντήθηκε με τον Duitse Nebelwerfers en mortieren verergerden. De meeste schoten belandden στο het zand voorbij de zeewering, maar sommige ontploften tussen de Amerikanen en veroorzaakten afschuwelijke verwondingen en bloedstollende paniek. De kogels uit de Nebelwerfers spatten uiteen in grote scherven, gewoonlijk ter grootte van een spadeblad, die mannen in tweeën konden splijten als zij in de buik of in de lendestreek werden geraakt. De Nebelwerfers waren echter minder fataal and de mortieren, die veel meer stukjes over een groter gebied uitspreidden en na de MG-42 mitrailleurs verantwoordelijk waren voor de meeste doden op Omaha Beach.
Hoe langer de mannen zich ophielden achter de zeewering, hoe groter de kans werd dat ze aan flarden werden geschoten. Kort na H-Hour waren pelotons van Compagnie C de steile oevers van Dog White gaan beklimmen via een route die duidelijk gemarkeerd stond op de invasieplattegronden van hun officieren. Επιλογές του Andere Manier zouden de mannen die nog achter de zeewering zaten ook uenweg moeten vinden van Dog Beach, wilden ze in leven blijven.
Maar de tijd drong. De legerartsen werden nu al overweldigd πόρτα de omvang van de slachtpartij en werkten zich uit de naad συναντήθηκε de beperkte middelen die ze hadden: vaak alleen verband en morfinespuiten en een paar capsules met sulfa. Το overal lagen mannen γνώρισε τον ernstige hoofd- en buikwonden. Mannen die ledematen hadden verloren, stierven snel door bloedverlies, tenzij hun kameraden een tourniquet wisten aan teggen, wat velen deden, met behulp van stukjes touw, riemen, en zelfs afgescheurde repen στολή. Ingewanden en inwendige organen moesten worden teruggeduwd in de lichamen van mannen die door de schok συναντήθηκε με το stomheid waren geslagen. Er waren zo veel gewonden, zo veel ernstige gevallen, merkte Shea op, dat 'gapende hoofd-en buikwonden συναντήθηκε με τον dezelfde snelle efficiëntie werden verbonden als minder grote verwondingen. »
Ο Luitenant Ray Nance ήταν alle gevoel voor tijd verloren toen hij bloedend op de kiezelstenen achter de zeewering nabij de D-1 uitvalsweg naar Vierville lag. Op een gegeven moment zag hijets wat leek openen Duitse pantserwagen. Het leek of de strijd ήταν verloren: de Duitsers voerden een tegenaanval uit en dreven het 116de Infanterieregiment terug de zee in.
Het is een groot fiasco, dacht Nance. Ο Ze vegen de vloer συναντήθηκε.
Maar toen zag hij de zon weerspiegeld στην δεξαμενή de zijkant van een. Nance zag de 'fraaie witte ster' die op alle Amerikaanse voertuigen stond afgebeeld. Ήταν ο Een Sherman. Hij staarde naar de ster en voelde zich meteen een stuk beter.
Toen, ineens, stond erenenen Marinearts σε een groene overal over heen gebogen. Ο Νανς ήταν γνωστός από την πόρτα και γνώρισε τον κ. De art zag er onberispelijk uit, en kurkdroog. Hij knielde naast Nance neer en begon hem te onderzoeken. Ο Χιτζ είχε τον απόκοσμο gevochten. Dat bleek duidelijk uit de manier waarop hij zich onder vuur gedroeg.
«Το Dit είναι erger και Salerno», ο Zei hij tegen Nance.
De hospik gaf Nance een morfine-injectie, opende diens spijkerschoen en verbond zijn gewonde hak. Η στιγμή ήταν η Nance ook στο zijn hand και αργότερα opnieuw στο zijn voet geschoten. Το Hijen ήταν το een van de weinigen die erg veel geluk. Η Hij είχε «wonden van één miljoen» die ernstig genoeg waren om de oorlog vaarwel te zeggen, echter niet levensbedreigend.
«Sterkte», zei de Marinearts.
Η στιγμή του volgende ήταν hij Hijwenen. Gewonde soldaten om Nance heen hadden hem niet gezien: Nance ijlde. Ο Maar Nance ήταν ο καλύτερος. Hij wist het gewoon. Η De Arts, επίσης, η πόρτα de hemel gezonden, είχε το στρίφωμα και ήταν verder gegaan. Ο Άλεν Θεός ήταν ο Βααρχέν.
Nance keek om zich heen, de morfine begon zijn werk te doen. Hij zag twee dode mannen met hun gezicht naar boven. Χεκ Χέντεν Μπέιντεν. Ο De ene ήταν επίσημος van van Compagnie D. Plotseling merkte hij dat erenen andere man naast hem zat: Cecil Breeden.
Ο Breeden controleerde de verschillende verbanden van Nance en meldde dat hij de lijken είχε τους gezien van kapitein Fellers, John Schenk και John Wilkes. Ze waren allemaal waarschijnlijk binnen enkele minuten na aankomst op het strand door Duitse machinegeweren neergeknald. Voor zover Breeden wist, ήταν ο Nance de enige nog levende officier van Compagnie A, το οποίο είχε ξεπεράσει τον de restanten ervan.
Εμπορικές εκθέσεις Cota en Canham zich van de ene naar de andere groep mannen, hen aanmoedigend om zichzelf te bewapenen met wat ze maar aan wapens konden vinden om vervolgens zo snel mogelijk het strand te verlaten. Plotseling werd Canham πόρτα zijn linkerpols geschoten. Hij li verder over het strand, σε zijn goede hand een Colt .45 meevoerend, terwijl het bloed uit zijn wond spoot.
«Hospik!»
Cecil Breeden kwam meteen, wikkelde een verband om Canhams pols en vervolgde haastig zijn weg. Cota stelde voor dat Canham zich terug zou trekken. Canham weigerde en sloop verder langs de zeewering, zoekend naar een geul, een zwak punt, waar dan ook, waarlangs ze de heuvels zouden kunnen beklimmen. Zijn lijfwacht volgde hem op de voet en herlaadde Canhams Colt .45 om de paar minuten.
Achter de zeewering, aan de voet van de D-1 uitvalsweg, keek Hal Baumgarten in oostelijke richting, waar hij een gedaante συνάντησε το χαλί rechte πάνω από το het strand zag lopen, «een engel van genade», «die hier en daar bukte om de stervenden te» troosten en anderen op te kalefateren ... Toen Cecil Breeden eindelijk bij Ο Baumgarten ήταν, ήταν πολύ γνωστός με τους δύο φίλους. Ο Χιτζ ήταν ο στερκ uitgedroogd. Granaten en mortierschoten kwamen overal om hen heen neer. Breeden leunde over Baumgarten heen, zich schijnbaar onbewust van het zware geschutvuur, en legde een drukverband aan op diens gezicht.
Baumgarten probeerde Breeden naar de grond te trekken, buiten de vuurlinie, maar hij sloeg diens hand weg.
«Jij λυγισμένο nu gewond», zei Breeden. «Άλλες, ο πακκίν Κρίτζεν, ματζέι μιτζ Χέλεν».
Στο Baurngartens το ogen ήταν ο Breeden «waarschijnlijk de grootste διοργάνωσε van D-Day». Breeden zou de oorlog overleven en vergezelde Compagnie A helemaal naar Duitsland zonder een schrammetje op te lopen. Ondanks aanhoudende en eensgezinde pogingen πόρτα ψηλός overlevenden, en Baumgarten in het bijzonder, stierf Breeden zonder dat hij een militaire onderscheiding kreeg als erkenning van zijn heroïsme op Omaha Beach: heroïsme dat allen die op hand
Een later verschenen rapport van de Medische Afdeling van het Amerikaanse leger vermeldde dat 'door de handelwijze en het voorbeeld van mannen als hospik Breeden veel overlevenden [van Compagnie A] de wilskracht vonden om talloze gewonden te redden van het naderende strand te halen en op een beschutte positie achter te laten, waar andere overlevenden van een Compagnie zich hadden verzameld. Η Als Breeden er niet ήταν geweest, waren ze mogelijk allemaal op het strand gestorven. "
«Ο άντρας Iedere κρατήθηκε, ik heb niet éé lafaard gezien», ο zei Breeden συνάντησε αργότερα τον de voor hem typerende bescheidenheid. «Toen ik Baumgarten vond, lag zijn gezicht aan één kant grotendeels ανοιχτό. Ik lapte hem op en vervolgde mijn weg. Η αποθήκη των ντε Τζονγκένς, η αποθήκη των βιρλοβίκων [aan de voet van de uitvalsweg] Άλλωστε, πήγαινε να είμαι, kostte het zes levens of meer om dat voor elkaar te krijgen. Voor zover ik weet heeft niet een van hen het overleefd. Ik zou niet kunnen zeggen wie erbij waren. Ήμουν gewoon te druk om beseffen wat er om me heen allemaal gaande was. "
Breeden verliet Baumgarten om ongeveer 8:15 uur. Πάνω από το de gehele lengte van Dog Green begonnen manschappen zich te organiseren, hun gezichten getekend door verschrikkingen en broadberadenheid. Ο Onder hen ήταν ο «Big Bill» Presley, ο λοχίας-μεγαρέ van Compagnie B. Breeden zag Presley πάνω από το het strand lopen, ogenschijnlijk de kogels en granaatscherven die hem om de oren suisden vergetend.
«Wat doe je;» vroeg Breeden. "Ik zoek verdomme een geweer dat het doet," antwoordde Presley, wijzend naar de kliffen. Ο Een aantal van zijn mannen ήταν de zeewering al voorbij.
«Ga liggen του je gaat eraan», beval Presley. "Waar heb je het in vredesnaam over?" vroeg Breeden. «Ο Τζιτ έσκυψε την τελική έκφραση του Έντεν Φέλτ
Presley grijnsde en liep verder. Het duurde niet lang voor hij met een M1-karabijn op de arm terugkeerde, hij zwaaide naar Breeden, om zich daarna bij zijn manschappen te voegen.
Tegen 8:30 uur waren er zo'n vijfduizend manschappen afgezet op net zesenhalve km lange strand van Omaha Beach. Λίγα λόγια για το marinecommandanten zich dat erets vreselijk mis ήταν gegaan. Σχέδιο Volgens Overlord moesten de 1ste en 29ste Divisie inmiddels landinwaarts zijn getrokken. Maar wanneer waarnemers door hun verrekijkers en telescopen tuurden, zagen ze dat de soldaten golf na golf op het strand largeliepen. Over the gehele lengte van de branding ontvouwde zich een gruwelijk beeld, bestaande uit dode mannen, lichaamsdelen en grote hoeveelheden materialen die essentieel waren om uitvalswegen te forceren vanaf het σκέλος: pakketten TNT, ντόπενμντμ Το γνωστό όνομα het verlies van communicatieapparatuur ήταν ernstig. Το ραδιόφωνο του ραδιοφώνου Drie van de vier 116de Infanterieregiment waren nutteloos geworden.
Beseffend dat dekking essentieel ήταν en gegeven het feit dat de meeste amfibische tank buiten werking waren gesteld of gezonken, brachten commandanten van de Amerikaanse en Britse sea hun schepen zo dicht mogelijk bij de kust, waarbij een aantal werkelij 12cm-kanonnen op de heuvels en kliffen richtten. Maar waarop moesten ze schieten; Slechts een handjevol mannen dat langs de zeewering voor zijn leven vocht είχε το vanaf de schepen te dirigeren του ραδιοφώνου του ραδιοφώνου. Niettemin openden de oorlogsschepen het vuur. Op een gegeven moment moesten wanhopige soldaten vlagsignalen gebruiken om het zware spervuur ​​op hun strandsector te stoppen. Maar voor de meeste mannen, ζωολογικοί κήποι, Bob Slaughter, waren de bombardementen, και οι opkikker die hard nodig ήταν οπωσδήποτε περισσότερο.
Το Sinds hij aan wal ήταν gegaan, είχε το Slaughter ineengehurkt achter de zeewering gezeten. Σχολιάστε το zag hij verschillende officieren zijn kant op σχόλια. Σφαγή Herkende Canham, συναντήθηκε με το χέρι zen στο een mitella en een Colt .45 στο χέρι zijn onbeschadigde.
"Ze κάνει ons in hier!" schreeuwde Canham. "Laten we landinwaarts gaan, dan kunnen ze ons daar inmaken!"
«Γουί είναι ο κλοττζάκ στο godnaam;» vroeg een soldaat.
Tedere Stonewaller zou het antwoord voor het einde van de dag weten, want Canham leek overal rond te zwerven. «Tijdens de training zou hij neergeknald zijn», «herinnerde Russell Pickett van Compagnie A zich. «Ο Maar zodra de strijd ξεκίνησε, toonde hij zich een waar soldaat.» Er zijn maar weinig βετεράνος die zullen aanvechten dat Canham de meest opzienbarende regimentscommant van van D-Day ήταν.
Ο Brigadegeneraal Norman Cota ήταν ο ίδιος ο ίδιος και ο ίδιος. Hij gaf mannen hoop, ook al ήταν πεθαμένο. Sommigen vonden de wilskracht om door te vechten eenvoudigweg πόρτα naar hem ki ki, zo uitdagend als hij rondstapte, met rechte karpet, kauwend op zijn onaangestoken sigaar en deuntjes murmelend als hij niet bezig ήταν de Duitsers te vervloeken.
Hal Baumgarten zou nooit meer vergeten hoe Το μαγικό Gestalte της Cota die ochtend op hem afkwam. Ο Het ήταν επίσης από το hij onsterfelijk ήταν? vanaf het start waren officieren άλλοι πόρτες scherpschutters neergeknald. «Η Hijwww Vanuit het Westen γνώρισε τον Een Majoor, είχε ένα πιστόλι στο χέρι του Ζιγκν και ντε Τζονγκένς, το allemaal dat hij plat moest gaan. Ο Χιτζ είχε το veel weg van de ηθοποιός Ρόμπερτ Μίτσουμ συνάντησε τον zijn scheve wenkbrauwen. Ο Χιτζ ήταν erg, erg moedig.
Overal op Dog Beach keken anderen toe, terwijl Cota zich van de ene naar de andere groep verplaatste en de Rangers aanspoorde omoms eerste het strand te verlaten. Geïnspireerd πόρτα Cota begonnen de officieren hun mannen te organiseren om op te kunnen rukken.
Η Cota είχε το een stuk zeewering ontdekt συνάντησε το zo'n vijf meter daarachter een lage hoop aarde. Hij gaf een Ranger het bevel omenen Browning automatisch geweer op de kleine heuvel te richten. Vervolgens kroop hij achter de man aan en beval hem om voor dekking te zorgen. Daarna regelde Cota dat erenen άνοιγμα werd geblazen στο de brede haag van prikkeldraad die langs het uiteinde van een drie meter brede promenade aan de andere kant van de zeewering ήταν το aangebracht. Rook van brandend gras onttrok het strand deels aan het zicht. Cota maakte van de gelegenheid gebruik om zich te verplaatsen, terwijl het zicht van 'de Duitse schutters werd gehinderd. "Rangers, leid de weg!"
De eerste man die door de άνοιγμα rende, werd neergehaald πόρτα een MG-42.
«Hospik», schreeuwde hij. «Hospik, ik ben geraakt. Βοήθησέ με.'
Een paar minuten αργότερα ξεκίνησε το hij onophoudelijk «mama» te snikken en toen stierf hij.
Verscheidene mannen die Cota vergezelden werden opnieuw verlamd πόρτα doodsangst. Cota nam wederom het voortouw en stormde πόρτα de άνοιγμα. Zijn manschappen volgden hem πάνω από τον παραλιακό δρόμο, πόρτα που ανοίγει στο het prikkeldraad, naar een moerassige weide. Cota, zijn aide de camp Shea en verschillende sekte σβήνουν την πόρτα του zich de ondiepe loopgraven en bereikten uiteindelijk de voet van de kliffen bij Vierville.
«Een enkele rij manschappen, bestaande uit schutters van het 1ste bataljon van het 116de Infanterieregiment, Rangers en enkele leden van het 82ste Chemische Mortierenbataljon (bewapend met karabijnen) 'Ze bereikten de top tot een punt zo'n 100 μέτρα tenen westen van een kleine betonnen fundering (duidelijk van een zomerhuisje) die op onveveer 25 μέτρα onder de heuveltop lag. Tijdens de klim werden een paar mijnen tot onploffing gebracht, maar het waren er niet veel. »
Ο Het ήταν ενδιάμεσος στις 9:00. Ο Κανχάμ είχε το προηγούμενο κομάντο van de 29ste Divisie ingericht aan de voet van de heuvels. Hij probeerde επαφή te leggen συναντήθηκε de 1ste Divisie op de oostelijke helft van Omaha Beach, maar dat mislukte. Plotsklaps werd de commandopost geraakt door enkele zeer nauwkeurige gerichte mortierschoten. De mortieren veroorzaakten de dood van twee mannen die slechts op een meterstand van Cota stonden, en ook zijn radiobediende raakte zwaargewond, doordat hij negen meter tegen de berg op werd geslingerd. Cota's aide de camp, luitenant Shea, werd bijna 25 μέτρα bergafwaarts geblazen maar raakte slechts licht gewond.
Cota zette zijn klim voort en spoorde ook zijn mannen aan. Ο Maar weer ήταν ο oponthoud, ο deze keer vlak onder de heuveltop. Iemand schreeuwde dat ze naar beneden moesten kijken. Een eenzame Amerikaanse σχάρα πάνω από τον παραλιακό δρόμο. Voor hem liepen vijf Duitse gevangenen die waren onwwendend en hun handen boven hun hoofd hielden. Aangezien het de eerste Duitsers waren die de mannen te zien kregen, wekten ze veel belangstelling. »
Een MG-42 gromde. Twee gevangenen werden geveld. De Amerikaan dook op de zeewering μετά. Twee andere gevangenen vielen op hun knieën, επίσης και ο Duitse soldaat συναντήθηκε με τον καραμέλα της καλωσορίσματος. «Het daaropvolgende schot raakte de eerste knielende Duitser vol in de borstkas», «herinnerde Shea zich», en terwijl hij ineenstortte, zochten de andere twee dekking achter de zeewering, naast hun overmeesteraar. »
Cota wist de top van de heuvels eindelijk te bereiken. Een andere mitrailleur werd afgevuurd vanuit een heg zo'n driehonderd meter landinwaarts aan de overkant van een vlak stuk land. De mannen doken ineen, net onder de heuveltop. Cota vroeg wie het bevel voerde. Niemand antwoordde. «Ondanks de beschietingen», meldde Shea, «liep Cota tussen de mannen door en leidde de aanval over het veld persoonlijk, waarbij hij hun opdroeg om tijdens de opmars voortdurend op de heggen te schieten ... Het mitrailleurvurur πόρτα held veld die kant uit bewogen. "
Cota leidde zijn mannen vervolgens langs de omtrek van het veld, de heg gebruikend als dekking, tot hij een smal landweggetje bereikte op zo'n zeshonderd meter van Vierville-sur-Mer. Terwijl hij via dit weggetje oprukte, zag Cota andere overlevenden van het 1ste bataljon van het 116de en Rangers die ook vechtend het strand hadden weten te verlaten. Η Er ήταν ελάχιστη ηλικία από την Cota en de andere mannen het dorpje Vierville-sur-Mer binnentrokken en vervolgens doorliepen naar de kruising in het centrum van het dorp, waar Rov Stevens verondersteld werd zijn broer Ray te ontmoeten. Bij dit kruispunt, zo tegen het middaguur, troffen Cota en kolonel Canham elkaar weer.
De overlevenden van het 1ste Bataljon zouden verder oprukken Haar het westen om de Rangers bij te staan ​​die die ochtend de opdracht hadden om geschutsposities boven op de kliffen van Pointe du Hoc, aan het uiteinde van Omaha Beach, uit te schakelen. Het ήταν verder van groot belang om, voor de Duitsers een tegenaanval inzetten, de D-1 uitvalsweg open te leggen zodat voertuigen en manschappen landinwaarts konden trekken en een bruggenhoofd konden bouwen. Cota formeerde een verkenningspatrouille bestaande uit drie officieren en twee gewone soldaten en ging op weg naar de D-1 uitvalsweg. Het tij leek eindelijk ten gunste van de Amerikanen te keren. Inmiddels waren ook andere groepen door de verdedigingswerken op het strand gebroken en trokken ze al vechtend πόρτα de heuvels πάνω από το de gehele lengte van Dog Green en andere sektoren van Omaha Beach. Ο Hal Baumgarten voegde zich bij elf andere mannen, ο van wie het merendeel gewoond ήταν. Ze haastten zich door een loopgraaf halverwege de Vierville-heuvels, waar ze over dode Duitsers moesten stappen. Ο Van een ήταν ο hoofd eraf geblazen. Ο Baumgarten vroeg zich af of het de man ήταν op wie hij eerder die ochtend είχε geschoten. l Een machinegeweer ratelde στο een strandhuisje vlakbij. Ondanks zijn wonden voelde Baumgarten zich «opmerkelijk sterk». De adrenaline gierde πόρτα zijn lichaam. Hij kreeg een Duitser in de gaten, legde aan en vuurde. Το Het ήταν το πιο σημαντικό. Een kleine roodharige soldaat gooide er een granaat achteraan en het machinegeweer zweeg. Ο Baumgartens χτυπάει τον καλύτερο άνθρωπο. De hele middag zou Baumgarten, samen met andere overlevenden van Compagnie A en B, doorvechten. Tegen vijf uur die middag zou zijn groepje nog zeven man Tellen en είχε het minstens nog eens tien Duitsers gedood.
Steeds meer soldaten wisten Dog Beach te verlaten en landinwaarts te trekken. Kapitein Robert Walker van het hoofdkwartier van het 116de Το Infanterieregiment ήταν 7:30 μ.μ. Tegen 12:30 uur ήταν «zo halverwege de top» van de heuvels. «Εντάξει, ακόμη και στο een kleine greppel», herinnerde hij zich. «Na een poosje hoorde ik het geluid van iemand dichtbij, die kreunde en om hulp riep». Het ήταν zo'n vijf, zes meter bij me vandaan. Παρουσιάζοντας τα όρια του Duitse που πωλούνταν, το die ernstig gewond ήταν ένα ψέμα. Η Hij ήταν μια πόρτα και η πόρτα. Ο Er zat een verband, ο besprenkeld συναντήθηκε με τον sulfapoeder, τον losjes om de wond. Hijgend bracht hij uit: 'Wasser', wasser - Duits voor "νερό".
Έχω veronderstelde dat hij een sulfatablet toegediend είχε gekregen, waarvan je erge dorst krijgt. Στο hets Duits vertelde ik de man dat ik geen το νερό έχω κάνει καλά την περιουσία μου. Το Hij vertelde daarop dat erenen bron ήταν. Hij noemde het ein born, zo'n vijftien meter verderop. Ik geloofde hem niet, maar ik bewoog me niettemin in de richting die hij είχε το aangegeven. Το Verbluffend genoeg ήταν το inderdaad een bron, το een soort van waterpoel συνάντησε ogenschijnlijk βοηθητικό νερό. Το τιμόνι του Ik vulde mijn γνώρισε το νερό και το βραχίονα. Ο Nadat hij gretig είχε gedronken, bedankte hij me uitvoerig. Ik liet wat water bij hem achter στο zijn veldfles. Zijn gekreun werd geleidelijk zwakker en hij stierf niet lang daarna. "
Twintig km verderop, op zee, gingen John Barnes, Roy Stevens en andere overlevenden van hun landingsvaartuig aan boord van de Evnpire Javelin. De meesten waren vrijwel naakt onder de dekens. Sommigen waren zelfs hun identiteitsplaatje kwijt. Το De σοκ είχε πλάνα για να αποφασίσει. Ze snakten naar slaap, maar slapen lukte niet. Η παραλία του Omaha Beach εντυπωσιάστηκε στο alle hevigheid.
Το Op de Empire Javelin έφτασε στο επίκεντρο. Slechts enkele uren eerder wemelde het op de verschillende dekken van de gespannen soldaten. Ο Τζον Μπαρνς έβαλε το zijn portefeuille να υγρανθεί και να το κάνει. Hij haalde zijn invasiegeld eruit, legde de biljetten open bed and drogen en ging toen aan dek. Een tijdje αργότερα keerde hij terug naar de kooi om te gaan rusten. Ο Χετ Γκλέντ ήταν ο Γουρντούεν Verscheidene mannen wilden zich opnieuw bewapenen en met het eerstvolgende landingsvaartuig terug naar het strand. Ο Ze Kregen Te Horen ήταν ομόλογος. De overgebleven LCA's konden niet meer verder ingezet worden op D-Day. De meeste waren zwaar beschadigd en gingen schuil onder een laag gestold bloed en braaksel. De vloot moest terugkeren naar Engeland voor belangrijke. Εν τω μεταξύ, de mannen waren veel te vermoeid om nog effectief te kunnen vechten. «Έχουμε δείξει τον boord blijven, τον terug naar Engeland, τον εαυτό μας και τον εαυτό μας,» είπε ο John Barnes te vertellen. «Ο Gearing είχε εφοδιαστεί με τον γάμο και έβγαζε το bemachtigen και το verkondigde, το οποίο γνώρισε τους αμερικανούς παίκτες αμερικανούς vaartuig zou meeliften. Το Hijval beval ons eljar te blijven en droeg κάνει λοξότμητο πάνω από τον λοχίας Stevens, onze leider zonder officiersaanstelling. Het leed geen twijfel dat Stevens on zou helpen terug te keren, aangezien hij zich zorgen maakte om zijn broer Ray. "
Roy Stevens, Charles Fizer, Harold Wilkes en Clyde Powers, allemaal afkomstig uit Bedford, hoorden een stable spervuur, dat vooral intensief was tussen 12:00 en 13:00 uur's middags, toen verschillende Amerikaanse en Britse torpedobootjagers, die nu werden gedirige πόρτες για ντουλάπες, ντεμπούτο και βρόγχος, Ροντ Ντε-1, uitvalsweg hevig onder vuur namen.
Οι εκρήξεις αφορούσαν διαφορετικούς άντρες στο πατρούιλ της Κότας, στην όψη του δεύτερου belanden. "De klap die de uitbarstingen van deze kanonnen veroorzaakte, leek het wegdek van de straten in Vierville werkelijk onder onze voeten op te tillen," herinnerde luitenant Shea zich. «Ο Ik hoop στο vredesnaam dat ze eens ophouden συνάντησε τον die beschietingen», ο άντρας του verzuchtte een van Cota.
Ντε Μπατρίτζεν Βαν Χετ oorlogsschip Texas Vuurden telkens vier salvo's van vier schoten elk af. Collega-torpedobootjager McCook zond vervolgens via de radio het bericht naar het strand dat de Duitsers de bunker aan de voet van de uitgang en andere stellingen ontvluchtten.
Toen Cota en zijn patrouille de uitvalsweg van het strand vanaf Vierville betraden, stopten de beschietingen van de Marine. Ο De Rook Steeg Op, ο Waardoor Een Weg Bedekt συναντήθηκε μεταξύ του και σε πικρό smakende cordietwalmen στο het zicht kwam. De Weg Leidde naar het onderliggende Dog Beach.
«Die schietpartij heeft ze waarschijnlijk terugged ακόμη και στο hun holen», waarschuwde Cota. "Maar houd die kliffen daar rechts scherp in de gaten."
Ze volgden de weg naar beneden. «Er werd een paar maal met kleinere wapens op de patrouille geschoten, maar een twaalftal karabijn-en pistoolschoten was voldoende om de vijf Duitsers uit de spelonken van de oostelijke bergwand langs de strandweg te drijven, zinner». "Ze werden ontwapend toen ze bij de weg kwamen en voor de patrouille uit gedreven, terwijl deze verder marcheerde naar het strand."
De Duitsers Leidden de Weg Door Een Mijnenveld in de Buurt van de stranduitvalsweg en vervolgens betraden Cota en zijn patrouille Παραλία Ομάχα.
Vlak bij het start van de strandweg en een eerstehulpp op op Dog Beach bevonden zich een groepje Rangers and enkele tientallen zwaargewonden en doodvermoeide overlevenden van Compagnie A en B. Onder de gewonden waren enkele Μπέντφορντ αγόρια el de 116 Yankee-honkbalspeler Tbny Marsico.
Ο υπάλληλος Anthony Thurman ήταν geraakt στο zijn arm en zijn schouder: zijn zenuwen waren aan flarden geschoten. Hij zou nooit meer volledig herstellen van het psychologische trauma dat D-Day είχε veroorzaakt. Ο λοχίας Marsico βρισκόταν στο ζιγκαντ και ο Κόγκελ ήταν ντουάρ πόρτα ζιζάν βραχίονα gevlogen toen hij het strand overstak. "Ik dacht dat het er behoorlijk heftig aan toe zou gaan tijdens de invasie, maar ik wist niet dat het zo erg zou zijn", herinnerde Marsico zich, die weldra geëvacueerd zou worden naar een ziekenhuis in Engeland, net als zijn kamerad Γεια σου ook hadden overleefd. «Ο Ικ Μπεν Γκέιν κρατήθηκε. De holden zijn degenen die het niet hebben gehaald. "
Η Er ήταν αληθινή και ακολούθησε τη δουλειά του Vierville blokkeerde: een antitank muur aan de voet van de uitvalsweg. Een geniesoldaat plaatste er een lading TNT naast en de muur werd rond 13:30 uur opgeblazen. Daarna rukten de Rangers op via de strandweg en begonnen ze de laatste verzetshaarden van Duitsers in de heuvels op te ruimen.
Δέκα koste van enorme verliezen hadden het 116de Infanterieregiment en de Rangers de D-1 uitvalsweg veroverd. Βγάλτε το χέρι σας στο χέρι. Cota, die de vorderingen op het andere uiteinde van het aan de 29ste Divisie toegekende stuk strand wilde aanschouwen, weldelde over de promenade naar het volgende dorpje ten oosten van Vierville, Les Moulins.
Αργότερα, το niddat Vierville ήταν ingenomen, begonnen de manschappen terug te keren naar het strand voor medische hulp. De 27-jarige soldaat Warner «Buster» Hamlett van Compagnie F wist al strompelend het strand te bereiken. «Er lagen duizenden lijken». Je kon over de lichamen lopen, zo ver je over het strand kon kijken, zonder de grond daadwerkelijk aan te rawn. Lichaamsdelen - Hoofden, Benen en Armen - Dreven στο Zee. Artsen en andere medische hulpverleners liepen op enerer, de gewonden behandelend. Toen ik me voorzichtig tussen mijn Amerikaansee kameraden begaf, beesefte ik pas wat het inhield om mee te gaan in de eerste aanvalsgolf ».
Luitenant Ray Nance lag bij een eerstehulppost op het strand. Ο λοχίας Een είχε στρίφωμα oktend enkele honderden μέτρα langs de zeewering op zijn schouder meegedragen. «Laat die middag», herinnerde Nance zich, «kwam tweede luitenant Gear alleen aan wal ... Hij kwam naar me toe en ik vertelde hem wat ik wist. Ik zei: "Hé, volgens mij ben jij het nu: compagnieaanvoerder." Ik heb nog nooit zo veel medelijden συνάντησε τον iemand gehad als met hem, toen hij vertrok. Hij wist niet wat hem te wachten stond. " Το Gearing ήταν de enige officier van Compagnie Ένα die niet ήταν gesneuveld της gewond geraakt. Van de vijf officieren in Nance 'stapelbed op de Empire Javelin diezelfde ochtend waren alleen Nance en Gearing nog in leven.
Ωμ 19:00 uur ontdekte Nance een andere bekende: γενικός Gerhardt, διοικητής van de 29ste Divisie. Το zag er ακόμη και το onberispelijk jen zelfverzekerd uit als altijd toen hij aan wal ging, γνώρισε τα περίστροφα περίστροφα om zijn middel. Tegen het invallen van de avond zou Gerhardt een commandopost hebben ingericht in een steengroeve nabij de Vierville-uitvalsweg.
Ο Voor Hal Baumgarten ήταν de strijd echter nog niet voorbij. Η Tegen de avond ήταν ημικυκλική πόρτα, η οποία ήταν πολύ καλή, και μετά από δέκα westen van Vierville, Maissey Ie Grand geheten. Terwijl Baumgarten over een landweggetje sloop, trapte hij open και zogenaamde castratiemijn. Ο Een Kogel Schoot ντύνει την πόρτα zijn voet.
"Toen ik mijn schoen omdraaide, spoot het bloed eruit als water uit een kan," herinnerde Baumgarten zich. "Gebruikmakend van mijn eerstehulpdoos, strooide ik er sulfapoeder op en verbond ik mijn voet, waarin een duidelijk gat zat." Σχεδιασμός kwam Baumgarten onder zwaar granaatvuur te liggen. Hij rukte het verband eraf, duwde zijn voet terug in zijn laars en dook weg achter een heg. Ο Daar bleef hij samen γνώρισε τον zeven andere soldaten zitten tot de duisternis inviel, waarna ze de weg υπερπαραγωγή op zoek naar een nieuwe schuilplek. Ο Het Duitse granaatvuur ήταν nauwkeuriger geworden: Baumgarten vermoedde dat iemand hen είχε ontdekt.
Ο Terwijl Baumgarten γνώρισε τον zijn groepje voorwaarts bewoog, begon een MG-42 te ratelen die ieder van hen raakte. "Ik werd door mijn linker liphelft geschoten en raakte een deel van mijn rechter bovenkaak, tanden en tandvlees kwijt." Στο de buurt schreeuwde een van de mannen:
"Jezus, βοήθησέ με!" De anderen kreunden van de pijn. Baumgarten verloor zich στο een «hallucinaire droomtoestand»;
Ο Ik zag een doos γνώρισε τους lekkers van mijn moeder voor me die ik στο Kamp D-1 opende. De zelfgebakken koekjes, cake en salami deelde ik met mijn maten van Compagnie A. Ze roosterden de met groene schimmel bedekte salami (het resultaat van een lange zeereis vanuit de Verenigde Staten), die ze in stukken aan hun bajonet hadden geregen vuur.
Terug op Dog Beach zag Thomas Valance - een van de weinige overlevenden uit de boot van sersant-majoor John Wilkes - hoe de duisternis tegen στις 23:00. Η Hij ήταν ο openen brancard gelegd, η ανοιχτή παραγγελία omringd πόρτα prikkeldraad. Έντζεκτ και έσπασε το ντε ντουιστέρι Ντρούσεν, πωλήθηκε βαν ντε ιατρικέ στο διάσημο και το LST (landingsschip) βρέθηκε το ggelonden en medische noodvoorzieningen. Ο Χιτζ ήταν όρος terug naar Engeland. Ημερομηνία παραμονής στην Ουατενλόπεντ ziekenhuizen zou hij terugkeren naar Normandië en vervolgens verder vechten in Duitsland voordat hij τον Δεκέμβριο του 1945 terugkeerde naar Amerika.
"Ik heb me door de jaren heen over één ding verwonderd," schreef Valance op Veteranendag 1987, "en dat is waarom wij, Compagnie A van het 1ste Bataljon, het 116de Infanterieregiment van de 29ste Divisie, werden uitgekozen om het Amerikaanse ισοδύναμο van de Duitse stormtroepen. Ήταν όμως omdat εμείς zoveel potentieel hadden; Είχαμε πεθάνει ο geen gevechtservaring en and andere troepen σε onze buurt opereerden, zoals de 1ste Divisie, waren grondig getraind. Από το "puur omdat we also vervangbaar werden beschouwd;"
Uiteindelijk liep de langste dag ten einde. Er waren naar schatting 2500 slachtoffers gevallen op Omaha Beach en ongeveer een tiende van dat aantal op Utah, het andere «Amerikaanse» σκέλος. Het totaal aantal slachtoffers - dood en gewond - binnen de gehele Το voorspeld συναντήθηκε στοιχηματισμός tot de infanterie.
Overal langs de heuvels en heggen die zovelen het leven hadden "gekost, groeven mannen van het 116de Infanterieregiment zich in voor de nacht. De meeste mannen hadden al meer και twee dagen slecht geslapen. Velen hadden amper de kracht omdes. Αρχίζαμε να είμαστε, "herinnerde een soldaat zich", ο maar de grond ήταν keihard en we waren allebei totaal uitgeput tegen de tjjd dat het gat zo'n 8 cm diep ήταν. Uiteindelijk, terwijl we daar stonden in het donker Το het zinloos ήταν om zo verder te gaan, λοχίας zei mijn: "Krijg de kolere. We gaan gewoon liggen en proberen wat rust te krijgen." En zo kwam D-Day ten einde, waarna wij χαλί aan χαλί στο een ondiepe loopgraaf de nacht doorbrachten. "
Ergens rond middernacht werd Hal Baumgarten wakker op de weg boven de heuvels van Omaha Beach en zag Duitse gevechtsvliegtuigen overvliegen. Alle mannen van zijn groepje waren bezweken aan hun verwondingen. Ο Baumgarten είχε το gevoel dat hij stervende ήταν. Ο Χιζ είχε weinig pijn: niet meer και een koude klamheid en een verdoofd gevoel στο zijn hele lichaam. Ο Om de Kwelling van vier wonden, ο opgelopen binnen twintig uur, ο verdragen injecteerde hij zichzelf voortdurend συναντήθηκαν με τη μορφίνη. Om uitdroging te voorkomen dronk hij uit de veldflessen van zijn dode kameraden.
Bob Slaughter van Compagnie D zag dezelfde verlate aanval door de Luftwaffe. «Een vijandelijk ME-109 vliegtuig vloog over de hele geallieerde vloot, van συνδέει naar rechts, over de versperringsballonnen heen. Ο Elk Schip στο Het Kanaal opende het vuur op dat ene vliegtuig, ο de hemel verlichtend συναντήθηκε με τους miljoenen lichtspoorkogels. De heroïsche Luftwaffe piloot trotseerde ze allemaal, deed zelfs geen poging ze te ontwijken. Η βροχή μου είναι η πόρτα της Γκορντζίν Βαν Βούρ Χεν
Bob Sales van Compagnie B en verschillende uitgeputte mannen uit Virginia zochten een plekje om wat broodnodige slaap te krijgen. «Het ήταν erg koud», herinnerde Sales zich. «Ο Ik είχε κρυμμένο άντρα στο hun jo zo koud kon zijn στο Frankrijk. Daarom ruilde ik bij een oude vrouw wat proviand voor een deken en sliep ik met mijn wapen vlak naast me, rug aan karpet met een andere vent. Ο Bob Slaughter ήταν die me wakker probeerde te porren, maar hij verroerde zich niet. Het ήταν de oude Franse vrouw die haar deken terug probeerde te stelen. Ik richtte mijn geweer op haar en ze rende weg. "
Rond 3:00 uach's nachts tilden twee hulpverleners Hal Baumgarten στο ασθενοφόρο. Zijn στολή droop van het bloed van collega-Stonewallers, mannen die «alles gaven en nooit beloond zouden worden voor hun moed.» De ambulance bracht Baumgarten naar Dog Beach, waar hij openen brancard werd gelegd naast andere gewonden.
Το Ongelooflijk genoeg ήταν de strijd nog niet πάνω από τον φτωχό Baumgarten en de mannen om he heen. «Terwijl ik op een brancard op het strand lag, zo rond 10:00 uur op 7 juni's ochtends, schoot een scherpschutter een van de hulpverleners dwars door zijn rode kruis heen. Vervolgens schoot hij mij in de rechterknie en begon hij alle gewonden om me heen te beschieten. Het Volgende Schot Zou Door Mijn Hoofd Zijn Gegaan. Maar de torpedobootjager McCook voor de kust trof de scherpschutter voor deze de kans kreeg mij te vermoorden.
Το Baumgartens langste dag ήταν το eindelijk voorbij. Maar voor het handjevol dat ongeschonden uit de strijd ήταν gekomen, begon de nachtmerrie στο δίκτυο της Νορμανδίας.

Σχόλια (0)

Δεν υπάρχουν σχόλια δημοσιεύτηκε ακόμα

Αφήστε τα σχόλιά σας

  1. Ανάρτηση σχολίου ως επισκέπτη.
Συνημμένα (0 / 3)
Μοιραστείτε την τοποθεσία σας
×